"évaluer les progrès accomplis" - Traduction Français en Arabe

    • تقييم التقدم المحرز
        
    • لتقييم التقدم المحرز
        
    • وتقييم التقدم المحرز
        
    • قياس التقدم المحرز
        
    • تقييم ما أحرز
        
    • رصد التقدم المحرز
        
    • لقياس التقدم المحرز
        
    • إجراء تقييم للتقدم المحرز
        
    • لرصد التقدم المحرز
        
    • بتقييم التقدم المحرز
        
    • تقييم التقدّم الذي أُحرز
        
    • تقييم التقدُّم المحرز
        
    • تقدير التقدم المحرز
        
    • تقييما للتقدم المحرز
        
    • يقيِّم التقدم المحرز
        
    :: Être adaptés à l'objectif principal, à savoir évaluer les progrès accomplis sur la voie du développement durable; UN :: على أساس صلتها الوثيقة بالهدف الرئيسي المتمثل في تقييم التقدم المحرز في تحقيق التنمية المستدامة؛
    Les sous-groupes devront également évaluer les progrès accomplis dans leurs domaines de compétence. UN وستكون هذه المجموعات الفرعية مسؤولة أيضا عن تقييم التقدم المحرز في المجالات التي تضطلع بالمسؤولية عنها.
    En outre, le Comité prend note avec satisfaction des données statistiques figurant dans les deux documents, qui lui ont permis d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits. UN وترحب أيضاً بالبيانات الإحصائية الواردة في الوثيقتين والتي مكنت اللجنة من تقييم التقدم المحرز في إِعمال الحقوق.
    Les données disponibles avaient été insuffisantes pour évaluer les progrès accomplis sur les 14 objectifs restants. UN ولم تكن المعلومات المتوفرة كافية لتقييم التقدم المحرز في الأهداف الـ 14 المتبقية.
    À cet égard, il faut respecter la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et évaluer les progrès accomplis vers son application. UN وفي هذا الصدد، يجب احترام القرار المتخذ عام 1995 بشأن الشرق الأوسط وتقييم التقدم المحرز في تنفيذه.
    Quelles bonnes pratiques nationales permettraient d'évaluer les progrès accomplis dans l'introduction du concept d'entreprenariat? UN ما هي الممارسات الجيّدة الوطنية في قياس التقدم المحرز في مجال بناء قاعدة لتنظيم المشاريع؟
    Le Comité prend note en outre avec satisfaction des données statistiques figurant dans les deux documents, qui lui ont permis d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits. UN وترحب أيضاً بالبيانات الإحصائية الواردة في الوثيقتين التي مكنت اللجنة من تقييم التقدم المحرز في إِعمال الحقوق.
    Les travaux du Partenariat sur les mesures de la société de l'information peuvent être utiles pour le suivi du Sommet, car ils peuvent aider à évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet. UN ويمكن الاستفادة من عمل الشراكة المتعلق بمقاييس مجتمع المعلومات في متابعة مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، فمن شأن هذا العمل أن يفيد في تقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر.
    Une rencontre entre partenaires internationaux a aussi été organisée afin d'évaluer les progrès accomplis. UN كما عُقد اجتماع للشركاء الدوليين من أجل تقييم التقدم المحرز حتى الآن.
    Il est essentiel non seulement pour évaluer le suivi du Sommet mondial pour les enfants en fin de décennie, mais aussi pour constituer une base à partir de laquelle on pourra évaluer les progrès accomplis au siècle prochain. UN وهو عنصر أساسي لا في تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في نهاية العقد فحسب، بل أيضا في توفير أساس لتقييم التقدم في القرن القادم.
    ii. D'évaluer les progrès accomplis sur la voie des résultats escomptés; UN `2 ' تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق النتائج المتوقعة؛
    Il a été prié d'en fournir afin de permettre d'évaluer les progrès accomplis jusqu'ici dans l'application de la Convention. UN وطلب من الحكومة تقديم هذه المعلومات حتى يتسنى تقييم التقدم المحرز في تطبيق الاتفاقية حتى الآن.
    Il importait d'établir le lien entre les politiques ou les mesures et l'évolution des indicateurs, puis d'évaluer les progrès accomplis. UN ورأوا أن من المهم تحديد الصلة بين السياسات والإجراءات والتغيرات في المؤشرات، ثم تقييم التقدم المحرز عندئذ.
    :: évaluer les progrès accomplis dans la voie de la réalisation des objectifs du Conseil en matière de protection des civils et des enfants touchés par les conflits armés; UN :: تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف المجلس بشأن حماية المدنيين والأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة
    Nous invitons les ministres compétents à se réunir au moins une fois par an pour évaluer les progrès accomplis. UN وإننا ندعو الوزراء المختصين إلى الاجتماع مرة واحدة على اﻷقل في السنة لتقييم التقدم المحرز.
    Pour cette raison, la Représentante spéciale a lancé une enquête mondiale pour cartographier et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations de l'étude. UN ولهذا السبب، أطلقت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية عالمية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الدراسة.
    Les États Membres devraient suivre et évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation de l'objet du présent instrument. UN 8 - ينبغي أن تقوم الدول الأعضاء برصد وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق الهدف المتوخى من هذا الصك.
    L'expérience de l'année passée a montré l'intérêt de disposer d'un plan de campagne permettant d'évaluer les progrès accomplis en regard d'objectifs précis. UN وأظهرت تجربة السنة الماضية أهمية وجود خطة سير محددة، بحيث يمكن قياس التقدم المحرز في مواجهة أهداف واضحة.
    L'un des buts de ces importants exercices est de fournir aux pays des critères leur permettant d'évaluer les progrès accomplis pour réaliser les buts de la CIPD. UN ومن أهداف هذه العمليات الهامة تزويد البلدان بمقاييس من أجل تقييم ما أحرز من إنجازات من أجل بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Pour les hôpitaux qui sont encore loin de ce résultat, les pré-évaluations et les résultats de référence permettront d'évaluer les progrès accomplis. UN وفيما يتعلق بالمستشفيات البعيدة عن تحقيق هذا الاعتماد، ستتيح التقييمات المسبقة والنتائج المرجعية رصد التقدم المحرز.
    Il juge cependant nécessaire d'établir des niveaux de départ et objectifs de référence pour évaluer les progrès accomplis et les améliorations qu'il est envisagé d'apporter à la fourniture de services. UN ومع ذلك، يرى المجلس أيضا ضرورة وضع خطوط أساس ومعايير لقياس التقدم المحرز والتحسينات المتوخاة في تقديم الخدمات.
    À cet égard, des indicateurs de développement essentiels peuvent être définis afin d'évaluer les progrès accomplis. UN وعلى هذا الأساس يمكن تحديد بعض مؤشرات التنمية الحيوية التي يمكن في ظلها إجراء تقييم للتقدم المحرز.
    On devra continuer à recourir à des objectifs quantitatifs pour évaluer les progrès accomplis dans ce domaine. UN وينبغي استخدام أهداف كمية لرصد التقدم المحرز في هذا المجال.
    Groupe de haut niveau chargé d'évaluer les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés UN الفريق الرفيع المستوى المعني بتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً للتسعينات
    Ont également participé à l'Atelier des personnes ayant assisté aux ateliers précédents, qui ont ainsi assuré une continuité précieuse et ont été en mesure d'évaluer les progrès accomplis d'un atelier à l'autre. UN وحضر حلقة العمل أيضا عدة مشاركين في حلقات عمل سابقة، مما حقق تواصلاً للجهود القيمة التي بذلت، وقد تمكّنوا من تقييم التقدّم الذي أُحرز أثناء انعقاد سلسلة حلقات العمل.
    Pour évaluer les progrès accomplis dans l'établissement de ces liens au niveau des pays, on a procédé à 17 évaluations de l'impact, une première série de pays ayant achevé l'évaluation rapide. UN وبغية تقييم التقدُّم المحرز في الربط بين الصحة الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية على الصعيد القطري، أُجري 17 تقييماً للأثر المحقّق، مع قيام بلدان المرحلة الأولى بتنفيذ التقييم السريع.
    Pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de chaque projet, il faut déterminer les indicateurs de résultats à utiliser. UN وفي نطاق المشاريع المنفردة، ينبغي تحديد مؤشرات انجاز لاستخدامها في تقدير التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المشاريع.
    Le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 devrait donner une idée précise des mesures de réforme prises, de leurs incidences budgétaires et des gains d'efficacité qu'elles auront permis de réaliser et évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs. UN وينبغي أن تقدم الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 صورة واضحة عن تدابير الإصلاح التي تم اتخاذها، وآثارها على الميزانية والمكاسب المستمدة من تنفيذ هذه التدابير في مجال الكفاءة، وكذلك تقييما للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف.
    L'organisation a demandé instamment au Bélarus d'adresser une invitation à ce titulaire de mandat, qui pourrait enquêter sur les informations récurrentes faisant état d'actes de harcèlement à l'encontre de minorités religieuses et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du droit d'objection de conscience au service militaire. UN وحثت الهيئة الدولية بيلاروس على دعوة هذا المكلف الذي باستطاعته أن يحقق في التقارير الوافدة باستمرار عن مضايقة الأقليات الدينية وأن يقيِّم التقدم المحرز في إعمال الحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus