"éventuels sur" - Traduction Français en Arabe

    • المحتملة على
        
    • محتملة على
        
    • الممكن بشأن
        
    • المحتملين إلى
        
    Fourniture d'informations sur les pratiques anticoncurrentielles, leur existence et leurs effets négatifs éventuels sur l'économie. UN :: تقديم المعلومات عن الممارسات المنافية للمنافسة ووجودِها ومضارّها المحتملة على الاقتصاد.
    La fourniture d'informations sur les pratiques anticoncurrentielles, leur existence et leurs effets négatifs éventuels sur l'économie. UN :: توفير المعلومات عن الممارسات المنافية للمنافسة ووجودِها ومضارّها المحتملة على الاقتصاد.
    Les politiques gouvernementales peuvent favoriser la croissance de ces envois d'argent et leurs effets éventuels sur le développement socioéconomique. UN 40 - ويمكـن أن تشجع السياسات الحكومية زيادة نمـو حجم التحويلات وآثارها المحتملة على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    d) Étude de l'évolution des sols des terres reboisées, effets bénéfiques éventuels sur leur productivité, en fonction des espèces et des types de plantation; UN )د( دراسة تطور تربة اﻷراضي المعاد تحريجها، وما يترتب على ذلك من آثار نافعة محتملة على إنتاجيتها، بحسب اﻷنواع وفئات المزارع؛
    Le Groupe de Vienne souligne l'importance que revêtent les instruments et les codes de conduite établis dans le cadre de l'AIEA afin de prévenir et d'atténuer les effets nocifs éventuels sur l'homme et sur l'environnement. UN 8 - وتشدد مجموعة فيينا على أهمية الصكوك ومدونات السلوك التي وُضعت في إطار الوكالة لغرض منع وتخفيف أية آثار ضارة محتملة على سلامة الإنسان والبيئة.
    Bien évidemment, nous posons dans d'autres instances la même question au sujet de travaux éventuels sur les garanties négatives de sécurité. UN إننا بالطبع نطرح في محافل أخرى نفس هذا السؤال فيما يتعلق بالعمل الممكن بشأن ضمانات اﻷمن السلبية.
    Les pays non représentés sont invités à appeler l’attention de candidats éventuels sur les avis de vacance de poste; le Bureau de la gestion des ressources humaines et les directeurs de programmes procèdent à des recherches de cadres par approche directe. UN ويطلب من البلدان غير الممثلة توجيه انتباه المرشحين المحتملين إلى اعلانات الشواغر؛ ويضطلع مكتب إدارة الموارد البشرية ومديرو البرامج بعمليات للبحث عن مديري التنفيذ.
    La présente section présente l'information concernant les mesures de conservation et de gestion prises par des organisations régionales de gestion des pêches en vue de réduire les effets nocifs éventuels sur des écosystèmes marins vulnérables. UN 130 - يقدم هذا الفرع معلومات عن تدابير حفظ مصائد الأسماك وإدارتها التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك من أجل الحد من الآثار المحتملة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    vi) Améliorer les cadres politiques et réglementaires pour la gestion de la demande croissante de biocombustibles et de ses impacts éventuels sur la sécurité alimentaire; UN ' 6` تحسين الأطر السياسية والتنظيمية المتعلقة بإدارة الطلب المتزايد على الوقود الأحيائي وتأثيراته المحتملة على الأمن الغذائي؛
    Le Rapporteur spécial fait observer que l'évaluation requise au paragraphe 1 ne porte que sur les effets éventuels sur un autre État et pourrait être plus limitée qu'une étude d'impact sur l'environnement. UN وأشير إلى أن التقييم المطلوب إجراؤه في الفقرة الأولى يقتصر على الآثار المحتملة على دولة أخرى ويمكن أن يكون على نطاق أضيق من تقييم الأثر البيئي.
    C’est pourquoi, conformément à l’axe principal du Programme d’action, la gestion et l’utilisation des ressources en eaux douces, côtières et marines devraient être assurées dans un cadre institutionnel instaurant des liens avec les sources d’impacts éventuels sur ces ressources. UN ومن ثم فإنه اتساقا مع زخم برنامج العمل، ينبغي أن يكون الاضطلاع بإدارة موارد المياه العذبة والموارد الساحلية والبحرية واستخدام تلك الموارد، مشمولين بإطار مؤسسي يضع في الاعتبار الصلات القائمة مع مصادر التأثيرات المحتملة على تلك الموارد.
    C’est pourquoi, conformément à l’axe principal du Programme d’action, la gestion et l’utilisation des ressources en eaux douces, côtières et marines devraient être assurées dans un cadre institutionnel instaurant des liens avec les sources d’impacts éventuels sur ces ressources. UN ومن ثم فإنه اتساقا مع زخم برنامج العمل، ينبغي أن يكون الاضطلاع بإدارة موارد المياه العذبة والموارد الساحلية والبحرية واستخدام تلك الموارد، داخل إطار مؤسسي يضع في الاعتبار الصلات القائمة مع مصادر التأثيرات المحتملة على تلك الموارد.
    D'autre part, le Secrétariat devrait se tenir prêt à procéder, à la demande du Conseil de sécurité ou du comité intéressé, à l'analyse et à l'évaluation des mesures obligatoires, de leurs effets éventuels sur les populations civiles du point de vue humanitaire et des effets secondaires qu'elles peuvent avoir sur les États tiers. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لﻷمانة العامة أن تكون مستعدة للقيام، بناء على طلب مجلس اﻷمن أو لجنة الجزاءات المعنية، بإجراء تحليل وتقييم لفعالية التدابير اﻹلزامية وآثارها اﻹنسانية المحتملة على السكان المدنيين وكذلك اﻵثار اﻷخرى التي قد تترتب عليها في الدول الثالثة.
    En outre, le Comité recommande à l'Assemblée de prier le Secrétaire général de réexaminer le Règlement financier pour ce qui touche aux intérêts perçus et aux intérêts courus, dans la mesure où ils ont à voir avec les soldes de trésorerie, ainsi que les intérêts éventuels sur les avances consenties à l'interne. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقترح اللجنة أن تطلب الجمعية من الأمين العام أن يعيد النظر في النظام المالي بالنسبة في ما يتعلق بالفوائد المحققة والفوائد المتراكمة من حيث اتصالها بالأرصدة النقدية، والفوائد المحتملة على الأموال النقدية المقترضة من الداخل.
    a) Réaliser des études sur les pratiques anticoncurrentielles potentielles et leurs effets éventuels sur l'économie dans certains secteurs, généralement identifiés par les pays bénéficiaires; UN (أ) إجراء دراسات عن الممارسات المحتملة المانعة للمنافسة وآثارها السلبية المحتملة على الاقتصاد في قطاعات معينة، عادة ما تحددها البلدان المستفيدة؛
    La médiation offre un moyen efficace de régler les différends de sorte que les relations professionnelles s'en trouvent améliorées, que les risques d'escalade et de procès, réduits et les effets néfastes éventuels sur la qualité du travail, également atténués. UN 25 - وتمثل الوساطة سبيلا فعالا للتعامل مع النزاعات وتحسين العلاقات في مكان العمل، والحد من مخاطر التصعيد، والتنازع، والآثار السلبية المحتملة على نتيجة العمل.
    Des mesures d'atténuation des impacts éventuels sur l'environnement marin ont également été identifiées grâce à l'intégration d'une procédure d'évaluation des impacts sur l'environnement dans le plan de travail relatif à l'exploration. UN 22 - وجرى أيضا تحديد تدابير لتخفيف الآثار المحتملة على البيئة البحرية بتطبيق عملية تقييم الأثر البيئي لخطة عمل الاستكشاف.
    Le Groupe de Vienne souligne l'importance que revêtent les instruments et les codes de conduite établis dans le cadre de l'AIEA afin de prévenir et d'atténuer les effets nocifs éventuels sur l'homme et sur l'environnement. UN 9 - وتشدد مجموعة فيينا على أهمية الصكوك ومدونات قواعد السلوك التي وُضعت في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية لغرض منع وتخفيف أية آثار ضارة محتملة على سلامة الإنسان وعلى البيئة.
    Le Groupe de Vienne souligne l'importance que revêtent les instruments et les codes de conduite établis dans le cadre de l'AIEA afin de prévenir et d'atténuer les effets nocifs éventuels sur l'homme et sur l'environnement. UN 9 - وتشدد مجموعة فيينا على أهمية الصكوك ومدونات قواعد السلوك التي وُضعت في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية لغرض منع وتخفيف أية آثار ضارة محتملة على سلامة الإنسان وعلى البيئة.
    Le Groupe souligne l'importance que revêtent les instruments, normes et codes de conduite établis dans le cadre de l'AIEA afin de prévenir et d'atténuer les effets nocifs éventuels sur l'homme et sur l'environnement. UN 9 - وتشدد مجموعة فيينا على أهمية الصكوك والمعايير ومدونات قواعد السلوك التي وُضعت في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية لغرض منع وتخفيف أية آثار ضارة محتملة على سلامة الإنسان وعلى البيئة.
    Conformément à l'approche itérative du programme de travail, les informations mentionnées au paragraphe 18 cidessus seront examinées à la lumière de celles reçues par le Groupe de travail spécial, y compris d'autres travaux scientifiques éventuels sur les scénarios de stabilisation. UN وتماشياً مع النهج المتكرر تجاه برنامج العمل، سيعاد النظر في المعلومات المشار إليها في الفقرة 18 أعلاه في ضوء المعلومات() التي تلقاها الفريق العامل المخصص، وكذلك في ضوء العمل العلمي الإضافي الممكن بشأن سيناريوهات التثبيت.
    Les pays non représentés sont invités à attirer l'attention de candidats éventuels sur les avis de vacance de poste; le Bureau de la gestion des ressources humaines et les directeurs de programmes procèdent à des recherches de cadres par approche directe. UN ويطلب من البلدان غير الممثلة توجيه انتباه المرشحين المحتملين إلى إعلانات الشواغر؛ ويضطلع مكتب إدارة الموارد البشرية ومديرو البرامج بعمليات بحث تنفيذي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus