"évidente entre" - Traduction Français en Arabe

    • واضحة بين
        
    • واضح بين
        
    • الواضح بين
        
    • واضحاً بين
        
    En outre, il y a une marge évidente entre les dispositions législatives et leur application concrète. UN وعلاوة على ذلك، فإنه توجد فجوة واضحة بين أحكام القوانين والتنفيذ الفعلي لها.
    On constate une relation évidente entre le financement des groupes terroristes à l'étranger et le trafic organisé des demandeurs d'asile dans des pays étrangers. UN وقال إن هنالك صلة واضحة بين جمع اﻷموال بواسطة المجموعات اﻹرهابية في البلدان اﻷجنبية والاتجار المنظم بطالبي اللجوء.
    Les chiffres de la pauvreté indiquent qu'il existe une relation évidente entre pauvreté et scolarité parmi les personnes âgées de 15 ans et plus. UN 46- وتشير نتائج الفقر أيضاً إلى وجود علاقة واضحة بين حالة الفقر والقيد المدرسي للسكان البالغة أعمارهم 15 سنة فما فوق.
    Il était intéressant de noter qu'il n'y avait pas de corrélation évidente entre l'application de dispositions particulières et leurs modalités et conditions respectives. UN ومن المهم ملاحظة أن ليس هناك أي ارتباط واضح بين تنفيذ أحكام بعينها وبين القواعد والشروط المتعلقة بها.
    En effet, il existe une interaction évidente entre les questions politiques et les questions sociales. UN وبالفعل، يوجد تفاعل واضح بين الموضوعات السياسية والموضوعات الاجتماعية.
    Le Comité aurait dû tenir compte de la distinction évidente entre anonymat et confidentialité. UN وكان ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار الفرق الواضح بين كتمان الهوية والحفاظ على السرية.
    M. Buergenthal suppose que cette règle ne s'applique pas aux Français de naissance, et s'interroge sur la compatibilité de cette règle avec l'article 26 du Pacte, car il y voit une discrimination évidente entre différentes catégories de Français. UN ويفترض السيد بورغنثال أن هذه القاعدة لا تنطبق على الفرنسيين بالمولد، وتساءل عن توافق هذه القاعدة مع المادة ٦٢ من العهد ﻷنه يرى في ذلك تمييزاً واضحاً بين فئات مختلفة من الفرنسيين.
    Les faits donnent à penser qu'il n'y a pas de corrélation évidente entre les facteurs économiques et la volonté de mettre en œuvre les programmes de réparation. UN وتشير الأدلة إلى عدم وجود علاقة واضحة بين العوامل الاقتصادية وإرادة تنفيذ برامج الجبر.
    Il y a une relation évidente entre les obligations liées à la non-prolifération (articles premier, II et III) et les objectifs de l'utilisation pacifique (article IV). Le contrôle des exportations n'entrave pas le commerce légitime de matières et d'équipements nucléaires ni la coopération dans ce domaine. UN وثمة علاقة واضحة بين التزامات عدم الانتشار في كل من المواد الأولى والثانية والثالثة وأهداف الاستخدامات السلمية في المادة الرابعة. ومراقبة التصدير لا تعيق التجارة والتعاون المشروعين في المجال النووي.
    L'on observe également une corrélation évidente entre niveau d'éducation et pauvreté, deux facteurs en rapport inverse. UN وبالإمكان ملاحظة وجود علاقة واضحة بين المؤهلات التعليمية وانتشار الفقر: فكلما ارتفع مستوى التحصيل العلمي، انخفض مستوى الفقر.
    Il y a une relation évidente entre les obligations liées à la non-prolifération (art. premier, II et III) et les objectifs de l'utilisation pacifique (art. IV). Le contrôle des exportations n'entrave pas le commerce légitime de matières et d'équipements nucléaires ni la coopération dans ce domaine. UN وثمة علاقة واضحة بين التزامات عدم الانتشار في كل من المواد الأولى والثانية والثالثة وأهداف الاستخدامات السلمية في المادة الرابعة. ومراقبة التصدير لا تعيق التجارة والتعاون المشروعين في المجال النووي.
    Les capacités des pouvoirs publics et celles des entreprises locales sont ellesmêmes nécessairement amoindries quand la pauvreté règne partout et il y a une relation évidente entre la faiblesse du revenu par habitant et la probabilité d'un conflit à effet déstabilisateur. UN كما أن قدرات الإدارة وقدرات الشركات المحلية تكون ضعيفة حتماً يكون الفقر متفشياً، وهناك علاقة واضحة بين تدني دخل الفرد واحتمال نشوب نزاع مزعزع للاستقرار.
    Il n'existe plus de corrélation évidente entre la nature et la durée des fonctions et le mode de financement. UN 236 - ولم يعد هناك أي صلة واضحة بين طبيعة الوظائف ومدتها وطريقة التمويل.
    Il existe une complémentarité évidente entre les politiques de création d'emplois et l'amélioration des conditions de sécurité dans les pays ravagés par un conflit. UN ثمة تكامل واضح بين سياسات خلق فرص العمل وتحسين الظروف الأمنية في البلدان التي يكون الصراع قد دمرها.
    De même, la différence n'est pas évidente entre une menace contre la paix et la sécurité ou un danger pour la paix et la sécurité < < dans la région > > et dans le monde en général. UN كما أنه لا وجود لأي تمييز واضح بين تهديد السلم والأمن أو تعرضهما للخطر ' ' في المنطقة`` وفي العالم على العموم.
    L'évolution de la situation internationale, caractérisée par la persistance de foyers de tension dans certaines parties du monde et principalement en Afrique, où le développement ne connaît que balbutiements et hésitations, montre on ne peut plus clairement qu'il y a une corrélation évidente entre paix et développement. UN إن الحالة الدولية المتغيرة، التي تتسم باستمرار بؤر التوتر في بعض أجزاء العالم، ولا سيما في افريقيا، حيث تتعثر التنمية وتضطرب باستمرار، تدل بصورة جلية على وجود ارتباط واضح بين السلم والتنمية.
    Il existe une dichotomie évidente entre la mondialisation en cours, résultant des technosciences, des communications instantanées et des marchés mondiaux, et l'absence d'un véritable ordre social et de progrès humains. UN وهناك تناقض واضح بين العولمة بفعل اﻷمر الواقع، والعلم والتكنولوجيا، والاتصالات الفورية، من ناحية، وبين الافتقار إلى وجود نظام اجتماعي حقيقي وتقدم على المستوى اﻹنساني من ناحية أخرى.
    La différence est évidente entre cet appel public et officiel à la décence, à la légalité et à la moralité et les messages répétés de xénophobie lancés par les médias officiels de l'Éthiopie et par ses communiqués de presse du Gouvernement. UN والفرق واضح بين هذا النداء الرسمي والعلني إلى التحلي بروح الدماثة وحسن السلوك واﻷخلاق الطيبة من ناحية والدعوة إلى كره اﻷجانب التي لا تنفك تصدر عن وسائط اﻹعلام اﻹثيوبية الرسمية والنشرات الحكومية.
    Il y a donc une relation évidente entre les opportunités et les capacités de formation offertes par les sociétés et celles qui pourraient l'être à travers des opportunités d'apprentissage financées par le secteur public et se concentrant sur les besoins locaux et nationaux. UN ولذا، هناك تبادل واضح بين فرص التدريب والقدرات المقدمة من الشركات وتلك التي يمكن تقديمها من خلال فرص التعلم الممولة من القطاع العام والمركزة على الاحتياجات المحلية والوطنية.
    Deuxièmement, la disparité évidente entre les accusations et les sentences prononcées. UN والثاني، هو التفاوت الواضح بين التهم والأحكام الصادرة.
    13. La différence évidente entre la situation des fonctionnaires nommés pour une durée déterminée et celle des fonctionnaires nommés à titre permanent est que, dans le premier cas, l'engagement doit être périodiquement reconduit, alors que, par définition, un engagement à titre permanent n'a pas à l'être. UN ١٣ - والفرق الواضح بين حالة الموظفين ذوي العقود المحددة المدة والموظفين ذوي العقود الدائمة هو أن التعيين محدد المدة يحتاج إلى تجديد دوري بينما التعيين الدائم بحكم تعريفه لا يحتاج لذلك.
    Elle soutient qu'il existe une discrimination évidente entre personnes handicapées et personnes valides et que son fils ne peut pas < < postuler à un emploi dans des conditions d'égalité > > . UN وتؤكد أن ثمة تمييزاً واضحاً بين الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص بدون إعاقة وأنّ ابنها لا يتمتع " بفرص متكافئة لتقديم طلب للحصول على وظيفة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus