"évitables" - Traduction Français en Arabe

    • التي يمكن الوقاية منها
        
    • يمكن تجنبها
        
    • التي يمكن اتقاؤها
        
    • التي يمكن تفاديها
        
    • التي يمكن منعها
        
    • الممكن اتقاؤها
        
    • الممكن الوقاية منها
        
    • يمكن تفاديه
        
    • التي يمكن تلافيها
        
    • غير الضرورية
        
    • تمكن الوقاية منها
        
    • الممكن تفاديها
        
    • التي يمكن توقّيها
        
    • القابلة للمنع
        
    • الممكن تجنبها
        
    Mortalité et morbidité maternelles évitables et droits de l'homme UN وفيات وأمراض الأمومة التي يمكن الوقاية منها وحقوق الإنسان
    Mortalité et morbidité maternelles évitables et droits de l'homme UN وفيات ومراضة الأمومة التي يمكن الوقاية منها وحقوق الإنسان
    Chaque année, près de 11 millions d'enfants meurent de maladies évitables et plus d'un demi-million de femmes meurent pendant leur grossesse ou en couches. UN ويموت قرابة 11 مليون طفل سنويا من الأمراض التي يمكن الوقاية منها ويموت أكثر من نصف مليون امرأة خلال الحمل أو الولادة.
    Quatorze millions d'enfants meurent chaque année de maladies évitables. UN يموت سنويا أربعة عشر مليون طفل نتيجة أمراض يمكن تجنبها.
    L'amélioration de la couverture vaccinale des nourrissons bédouins du Negev, par exemple, s'est traduite par une importante réduction des maladies infectieuses évitables grâce à la vaccination. UN فقد أدى تحسين نطاق تحصين الرضع من أبناء البدو في النقب، على سبيل المثال، إلى تراجع كبير في الأمراض المعدية التي يمكن اتقاؤها باللقاحات.
    Décès évitables et avortements dangereux UN حالات الوفاة والإجهاض غير المأمون التي يمكن تفاديها
    Les maladies évitables menacent aussi la vie des enfants de moins de cinq ans. UN والأمراض التي يمكن الوقاية منها تهدد حياة الأطفال تحت سن الخامسة.
    Les conséquences d'un tel délabrement sont rendues évidentes par la réapparition de maladies évitables telles que le paludisme et le choléra. UN وأثر عدم كفاية هذه المرافق، يظهر بعودة اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها كالملاريا والكوليرا.
    Mortalité et morbidité maternelles évitables UN وفيات وأمراض الأمومة التي يمكن الوقاية منها
    Pratiques pour l'adoption d'une approche de la lutte contre la mortalité et la morbidité maternelles évitables fondée sur les droits de l'homme UN الممارسات المتبعة في اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان للقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    Pratiques pour l'adoption d'une approche de la lutte contre la mortalité et la morbidité maternelles évitables fondée sur les droits de l'homme UN الممارسات المتبعة في اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان للقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    Mortalité et morbidité maternelles évitables et droits de l'homme UN حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها وحقوق الإنسان
    Avec les techniques et les richesses dont nous disposons, rien ne justifie plus la faim, la pauvreté et les épidémies de maladies évitables. UN ومع توفر التكنولوجيا والثروة في متناولنا، لم يعد هناك أي مبرر للجوع والفقر وأوبئة الأمراض التي يمكن الوقاية منها.
    Maladies évitables par la vaccination UN الأمراض التي يمكن الوقاية منها عن طريق التطعيم
    Mortalité et morbidité maternelles évitables et droits de l'homme UN حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها وحقوق الإنسان
    Les besoins sont manifestes : chaque jour, la pauvreté et des maladies évitables tuent 26 000 enfants. UN إن الحاجة واضحة: هناك 000 26 طفل يموتون كل يوم من الفقر والأمراض التي يمكن الوقاية منها.
    En définitive, il est inacceptable qu'autant d'enfants et d'adultes dans les pays à faible revenu continuent de souffrir, année après année, de maladies, de handicaps et de morts prématurées évitables. UN وفي الختام، لهو من غير المقبول أن تستمر كل عام معاناة العديد من الأطفال والراشدين في البلدان المنخفضة الدخل بسبب الأمراض والإعاقات التي يمكن الوقاية منها والوفيات السابقة لأوانها.
    L'absence de ce type de soins de santé entraîne des décès évitables qui se produisent à des taux anormalement élevés chez les femmes et les adolescentes enceintes vivant dans les régions les plus pauvres du monde. UN ويساهم عدم توفر هذا النوع من الرعاية الصحية في حدوث حالات وفاة يمكن تجنبها بمعدلات أعلى بكثير نسبياً بين الحوامل من النساء والمراهقات اللواتي يعشن في أكثر المناطق فقراً في العالم.
    Nous continuons de prendre des mesures pour protéger tous les enfants contre une mort prématurée et les maladies évitables. UN ونحن نواصل اتخاذ خطوات لحماية جميع الأطفال من الموت المبكر والأمراض التي يمكن اتقاؤها.
    Les campagnes systématiques de vaccination ont permis le déclin des infections et des maladies évitables. UN وقد ساعدت حملات التحصين والتطعيم الروتينية على انحسار العدوى والأمراض التي يمكن تفاديها.
    Le fardeau des maladies non transmissibles évitables, les décès et invalidités évitables et la perte de potentiel humain ont un impact négatif très lourd sur le développement dans tous les pays. UN وعبء الأمراض غير المعدية التي يمكن الوقاية منها والوفيات التي يمكن منعها والإعاقة وفقدان الإمكانات البشرية له تأثير سلبي جدا على التنمية في جميع البلدان.
    Quatre décès sur cinq de jeunes enfants peuvent être attribués à des maladies évitables ou à la malnutrition. UN إذ أن كل أربع وفيات من خمس في مرحلة الطفولة المبكرة تعزى إلى الأمراض الممكن اتقاؤها وإلى سوء التغذية.
    En conséquence, des maladies facilement évitables se propagent et le cadre de vie subit des contaminations. UN وتشمل الآثار المترتبة على ذلك تفشي الأمراض التي من الممكن الوقاية منها بسهولة وتلوث البيئة المحلية.
    La situation actuelle est due à des actes profondément regrettables, dont certains étaient évitables de part et d'autre, et d'autres imprévisibles. UN إن الحالة الراهنة هي نتاج إجراءات مؤسفة للغاية، بعضها يمكن تفاديه بصورة متبادلة، وبعضها لا يمكن التنبؤ به.
    Même si les progrès enregistrés sont considérables, ils ne sont pas suffisants pour avoir une incidence sur la réduction du nombre de décès évitables au Mozambique. UN ومع أن وثبات التقدم التي حققناها كبيرة إلا أنها غير كافية للتأثير على خفض عدد الوفيات التي يمكن تلافيها في موزامبيق.
    Ces avortements représentent 70 000 décès évitables par an. UN وحالات الوفاة غير الضرورية هذه تبلغ 000 70 حالة كل عام.
    La prévalence d'autres maladies évitables par la vaccination a nettement baissé. UN وشهد معدل انتشار أمراض أخرى تمكن الوقاية منها بالتطعيم تراجعاً حاداً.
    à des causes évitables Le travail inachevé des objectifs du Millénaire pour le développement appelle à une plus grande détermination pour mettre un terme à la mortalité maternelle et infantile due à des causes évitables dans tous les segments de la société. UN إن العمل الذي لم يُنجز في ظل الأهداف الإنمائية للألفية يستلزم تشديد العزم على إنهاء وفيات الأطفال والوفيات النفاسية الممكن تفاديها في جميع قطاعات المجتمع.
    Néanmoins, nous sommes préoccupés par le fait que certains organismes et organisations non gouvernementales aux Nations Unies soient plus intéressés par la promotion de l'avortement que par la lutte contre la grande majorité des causes évitables de mortalité maternelle. UN ومع هذا، فإننا نشعر بالقلق لأن بعض الوكالات والمنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة تهتم بتشجيع الإجهاض أكثر من اهتمامها بمعالجة الغالبية الساحقة من أسباب الوفيات النفاسية التي يمكن توقّيها.
    La faim et la malnutrition rendent les populations plus vulnérables aux maladies et contribuent à la réapparition de maladies évitables, ce qui vient grever des budgets nationaux de santé déjà proches de l'épuisement. UN ذلك أن الجوع وسوء التغذية يجعلان الناس أكثر هشاشة في مواجهة المرض ويلعبان دورا في عودة الأمراض القابلة للمنع إلى الظهور، مما يفرض ضغطا على ميزانيات الصحة الوطنية المنهكة أصلا.
    Le Comité demeure convaincu que, sans système normalisé, il est impossible de suivre l'inventaire ou les cas de mauvaise gestion ou les pertes évitables. UN ولا تزال اللجنة مقتنعة بأنه من المستحيل تتبع الموجودات أو حالات سوء الإدارة أو الخسائر الممكن تجنبها دون وجود نظام موحد من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus