"évitant les doubles emplois" - Traduction Français en Arabe

    • تفادي الازدواجية
        
    • تجنب الازدواجية
        
    • وتلافي الازدواج مع
        
    • تلافي الازدواجية
        
    • وعدم ازدواجها
        
    • تجنب ازدواج الجهود
        
    • وتجنب الازدواجية
        
    • تجنب ازدواج اﻷعمال
        
    • يتفادى ازدواج العمل
        
    • تجنب ازدواجية التدابير
        
    • تجنب ازدواجية الجهود
        
    • تفادي الازدواج في العمل
        
    La contribution du cadre < < Le PNUE en direct > > consistera à établir des partenariats entre organisations pour la fourniture de produits et l'identification et la promotion de synergies tout en évitant les doubles emplois. UN وفي جانب المدخلات سوف يقوم الإطار الحي لبرنامج البيئة ببناء شراكات بين المنظمات من أجل تقديم المواد والتعرف على مجالات التآزر وتعزيزه مع تفادي الازدواجية.
    Reconnaissant qu’elles ont des domaines d’intérêt commun et qu’elles s’attachent à promouvoir un traitement plus global et pertinent de la question tout en évitant les doubles emplois et les incohérences au niveau des recommandations, les deux commissions ont mis en place un mécanisme de coordination bien structuré. UN وإدراكا منهما أن لكلتيهما اهتماما موضوعيا بالمجالات ذات الاهتمام المشترك وأنهما ملتزمتان بتشجيع معاملة أكثر شمولا وصلة بهذا الموضوع مع تفادي الازدواجية غير المثمرة وعدم اتساق التوصيات، أنشأت اللجنتان آلية للتنسيق المدروس.
    Les mesures de soutien doivent être apportées de manière intégrée, pour en optimiser l'efficacité tout en évitant les doubles emplois. UN وينبغي أن يقدم الدعم بطريقة متكاملة بغية تحقيق أقصى قدر من الكفاءة والفعالية وفي الوقت نفسه تجنب الازدواجية.
    Ces organismes ont convenus de renforcer leur action et leur collaboration pour atteindre les objectifs du Sommet, tout en maintenant des mécanismes interinstitutions à la fois légers et souples et en évitant les doubles emplois. UN وقد وافقت الوكالات على تعزيز التزامها وتعاونها لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة، وأبقت في الوقت ذاته على خفة ومرونة اﻵليات المشتركة بين الوكالات وعملت على تجنب الازدواجية.
    d) De coopérer étroitement, tout en évitant les doubles emplois, avec les organismes, titulaires de mandats et mécanismes des Nations Unies compétents, ainsi qu'avec les organisations régionales; UN (د) التعاون الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة وآلياتها المعنية والمكلفين بولايات وكذلك مع المنظمات الإقليمية وتلافي الازدواج مع عملها؛
    De même, l'experte indépendante a pour mission de coopérer étroitement, tout en évitant les doubles emplois, avec les organismes, titulaires de mandat et mécanismes des Nations Unies compétents. UN وبالمثل، فإن الخبيرة المستقلة مطالبة بموجب ولايتها بالتعاون الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة وولاياتها وآلياتها المعنية القائمة، مع تلافي الازدواجية.
    15.22 Le Directeur exécutif, secondé par son adjoint, est chargé d'orienter efficacement et de coordonner toutes les activités de lutte contre la drogue de l'Organisation des Nations Unies, de façon à assurer la cohérence des actions menées dans le cadre du Programme ainsi que la coordination et la complémentarité des activités de lutte contre la drogue à l'échelle du système des Nations Unies, en évitant les doubles emplois. UN 15-22 يتولى المدير التنفيذي، بمساعدة من نائبه، مسؤولية التنسيق وتوفير القيادة الفعالة لجميع أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بمراقبة المخدرات، من أجل ضمان اتساق الإجراءات المتخذة في إطار البرنامج، وتنسيق الأنشطة وتكاملها وعدم ازدواجها على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Il faudrait avoir recours aux organisations compétentes existantes en évitant les doubles emplois. UN وينبغي استغلال المنظمات القائمة ذات الصلة مع تجنب ازدواج الجهود.
    Nous devons veiller à une meilleure harmonisation entre donateurs, en évitant les doubles emplois inutiles. UN وعلينا أن نسعى لزيادة التنسيق فيما بين المانحين، وتجنب الازدواجية العديمة الجدوى.
    6. Prie également le Secrétaire général de créer, tout en évitant les doubles emplois avec l'action menée par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, un répertoire central : UN ٦ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن ينشىء في الوقت الذي يسعى فيه إلى تجنب ازدواج اﻷعمال مع برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات سجلا مركزيا؛
    5. Reconnaît le rôle complémentaire que peut jouer l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique, dans la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour, notamment en ce qui concerne la mobilisation de ressources adéquates, tout en évitant les doubles emplois; UN ٥ - تقر بالدور التكميلي للمبادرة الخاصة بأفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ البرنامج الجديد، بما في ذلك تعبئة الموارد الكافية، مع تفادي الازدواجية غير الضرورية لﻷنشطة؛
    39. L'experte indépendante a pour mandat de coopérer étroitement, tout en évitant les doubles emplois, avec les organisations régionales. UN 39- والخبيرة المستقلة مطالبة، بموجب ولايتها، أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع المنظمات الإقليمية، مع الحرص على تفادي الازدواجية.
    Malgré les efforts de l'ONU visant à améliorer l'accès aux images satellite et aux données et applications spatiales, on pourrait faire davantage pour partager les ressources disponibles et négocier de meilleurs accords de licence en évitant les doubles emplois. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحسين إمكانية الحصول على صور باستخدام السواتل وبيانات وتطبيقات تتعلق بالفضاء فإنه يمكن بذل المزيد من الجهود لتبادل الموارد المتاحة والتفاوض بشأن عقد اتفاقات ترخيص أفضل مع تفادي الازدواجية.
    iii) Harmoniser et renforcer les arrangements nationaux, en évitant les doubles emplois ou les failles; UN `3` مواءمة الترتيبات الوطنية وتعزيزها بما يكفل تجنب الازدواجية أو الثغرات؛
    Il a été convenu que le secrétariat de l'Initiative spéciale travaillerait en coopération avec le Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés pour rationaliser et améliorer la qualité des rapports tout en évitant les doubles emplois qui alourdissaient le travail et le rendaient moins efficace. UN وتم الاتفاق على أن تعمل أمانة المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا مع مكتب المنسق الخاص لأفريقيا وأقل البلدان نموا من أجل تبسيط وتحسين نوعية التقارير مع تجنب الازدواجية المملة وغير المجدية.
    Le Compte devrait être utilisé notamment pour aider les pays en développement à s'acquitter des engagements qu'ils ont pris lors des conférences des Nations Unies, tout en évitant les doubles emplois. UN وينبغي استخدام الحساب بصفة خاصة في مساعدة البلدان النامية على متابعة التعهدات التي التزمت بها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة، مع تجنب الازدواجية.
    d) De coopérer étroitement, tout en évitant les doubles emplois, avec les organismes, titulaires de mandats et mécanismes des Nations Unies compétents, ainsi qu'avec les organisations régionales; et UN (د) التعاون الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة وآلياتها المعنية والمكلفين بولايات وكذلك مع المنظمات الإقليمية وتلافي الازدواج مع عملها؛
    d) Coopérer étroitement, tout en évitant les doubles emplois, avec les organismes, titulaires de mandats et mécanismes des Nations Unies compétents, ainsi qu'avec les organisations régionales UN (د) التعاون الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة وآلياتها المعنية والمكلفين بولايات وكذلك مع المنظمات الإقليمية وتلافي الازدواج مع عملها
    Le CEP favorise et complète les activités en cours en vue de la gestion écologiquement rationnelle des PCB tout en évitant les doubles emplois; Affiliation UN يقوم النادي بدور تحفيزي ويستكمل الأنشطة الجارية لتحقيق الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور، مع تلافي الازدواجية.
    15.16 Le Directeur exécutif est chargé d'orienter efficacement et de coordonner toutes les activités de lutte contre la drogue de l'Organisation des Nations Unies, de façon à assurer la cohérence des actions entreprises dans le cadre du Programme ainsi que la coordination et la complémentarité des activités de lutte contre la drogue à l'échelle du système des Nations Unies, en évitant les doubles emplois. UN ١٥-١٦ المدير التنفيذي مسؤول عن التنسيق وتوفير القيادة الفعالة لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بمراقبة المخدرات، من أجل كفالة تماسك اﻹجراءات المتخذة في إطار البرنامج، وتنسيق اﻷنشطة وتكاملها وعدم ازدواجها على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Dans l'exécution de ce programme, le Programme des Nations Unies pour l'environnement devrait coopérer avec les gouvernements ainsi qu'avec les partenaires, appartenant ou non au système des Nations Unies, tout en évitant les doubles emplois. UN وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، عند تنفيذه لهذا البرنامج، أن يتعاون مع الحكومات وكذلك مع شركائه داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، مع تجنب ازدواج الجهود.
    La coopération en ce sens permettrait d'améliorer l'efficacité, en évitant les doubles emplois et comblant les lacunes existantes. UN ومن شأن تضافر الجهود التمكين من تحقيق مزيد من الكفاءة وتجنب الازدواجية وتغطية الثغرات القائمة.
    6. Prie également le Secrétaire général de créer, tout en évitant les doubles emplois avec l'action menée par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, un répertoire central : UN ٦ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن ينشىء في الوقت الذي يسعى فيه إلى تجنب ازدواج اﻷعمال مع برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات سجلا مركزيا؛
    Elle devrait coopérer avec les organisations compétentes, en évitant les doubles emplois. UN وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل.
    :: Complémentarité : il faut assurer en permanence la complémentarité entre les mesures adoptées aux niveaux mondial (Organisation des Nations Unies), régional, sous-régional et bilatéral, tout en évitant les doubles emplois. UN :: التكامل - أن يُكفل باستمرار التكامل فيما بين التدابير المتخذة على كل من الصعيد العالمي (الأمم المتحدة) والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي، وفي الوقت نفسه تجنب ازدواجية التدابير.
    [1. Les Parties encouragent la coordination des activités menées en vertu de la Convention et, si elles y sont parties, en vertu d'autres accords internationaux pertinents, notamment la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique, de façon à tirer profit au maximum des activités prévues par chaque accord tout en évitant les doubles emplois. UN ]١ - تشجع اﻷطراف تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها بموجب هذه الاتفاقية، وبموجب الصكوك القانونية اﻷخرى ذات الصلة إذا كانت أطرافا فيها، ولا سيما الاتفاقية اﻹطارية لﻷمم اللمتحدة بشأن تغير المناخ و اتفاقية التنوع البيولوجي، من أجل تحقيق أقصى فائدة من اﻷنشطة المضطلع بها بموجب كل اتفاقية مع تجنب ازدواجية الجهود.
    Un certain nombre de délégations ont estimé qu'en période d'austérité budgétaire, la coordination des programmes devenait essentielle si l'on voulait optimiser l'utilisation des ressources en évitant les doubles emplois. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus