"évolution démographique" - Traduction Français en Arabe

    • التغير الديمغرافي
        
    • التغيرات الديمغرافية
        
    • التحول الديمغرافي
        
    • الاتجاهات الديمغرافية
        
    • التغييرات الديمغرافية
        
    • التغير الديموغرافي
        
    • التغيرات الديموغرافية
        
    • التغيرات السكانية
        
    • التطورات الديموغرافية
        
    • اتجاهات الخصائص الديمغرافية
        
    • الاتجاهات السكانية
        
    • التغير السكاني
        
    • لمحة عامة عن اتجاه الخصائص الديمغرافية
        
    • الديناميات السكانية
        
    • التحولات الديمغرافية
        
    Un projet sur les incidences sur le développement de l'évolution démographique et du vieillissement de la population mondiale a été mis au point. UN واستكمل مشروع بشأن اﻵثار الانمائية التي يحدثها التغير الديمغرافي على شيخوخة السكان في العالم.
    Il faudra également prendre en compte d'autres problèmes de taille tels que l'évolution démographique et les migrations, la paix et les droits de l'homme, ou encore la stabilité du système financier mondial. UN ومن القضايا الهامة الأخرى التغير الديمغرافي والهجرة، والسلام وحقوق الإنسان، واستقرار النظم المالية العالمية.
    L'évolution démographique continuera d'influencer d'autres changements tout aussi importants sur le plan social, économique, environnemental et politique, et d'être elle-même influencée par ces changements. UN وستظل التغيرات الديمغرافية تؤثر على التغيرات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والسياسية التي لا تقل عنها أهمية، وتتأثر بها.
    En raison de l'évolution démographique qui pousse de plus en plus de gens vers les villes, l'urbanisation durable est devenue synonyme de développement durable. UN وأدى التحول الديمغرافي المتسارع نحو المدن إلى جعل التحضر المستدام مرادفا للتنمية المستدامة.
    Pour un développement résilient face aux risques : prendre en compte l'évolution démographique et les contraintes naturelles UN نحو تنمية قادرة على التكيف مع المخاطر: مراعاة الاتجاهات الديمغرافية والقيود الطبيعية
    :: Projet d'étude du Bureau du Procureur sur l'évolution démographique en Bosnie-Herzégovine; UN :: تنفيذ مكتب المدعية العامة لمشروع ديمغرافي يضطلع بدراسة التغييرات الديمغرافية في البوسنة والهرسك؛
    Depuis quelques décennies toutefois, l'évolution démographique et sociale tend à s'accélérer, ce qui ne va pas sans créer des difficultés nouvelles et importantes. UN بيد أن التغير الديموغرافي والاجتماعي قد تسارع في العقود الأخيرة وطرح تحديات جديدة لا تخلو من صعوبات.
    En d'autres termes, les gouvernements et les marchés s'intéressent non seulement à la situation financière actuelle, mais aussi aux conséquences que l'évolution démographique aura sur les recettes et les dépenses. UN وهذا يعني أنها - فضلا عن اﻷسواق - أخذت تولي اهتماما لا الى المركز الحالي للميزانية فحسب، بل الى كيفية تأثير التغيرات الديموغرافية المتوقعة على اﻹيرادات والنفقات في المستقبل.
    L'ampleur et la vitesse de l'évolution démographique au XXIe siècle imposent des ajustements à tous les niveaux des sociétés dans le monde. UN ويتسبب حجم التغير الديمغرافي ومعدله في القرن الحادي والعشرين في إجراء عمليات تكيف تشمل جميع الفئات الاجتماعية في مختلف أنحاء العالم.
    Il convient donc que l'adaptation à l'évolution démographique commence tôt. UN ويتطلب ذلك أن يبدأ ضبط التغير الديمغرافي في مرحلة مبكرة.
    Les États Membres considéraient que l'évolution démographique d'une part était source de problèmes d'autre part offrait des possibilités, et ont proposé des politiques et programmes relatifs à la population pour faciliter le développement durable. UN واعتُبر التغير الديمغرافي من التحديات وأيضا من الفرص المحتملة، فيما اعتُبرت السياسات والبرامج السكانية من العوامل المساعدة على تحقيق التنمية المستدامة.
    L'évolution démographique rapide a rendu nécessaire une analyse plus fine des données permettant de suivre le rythme des modifications intervenues dans le statut économique et social de minorités particulières. UN وقد نشأت عن التغيرات الديمغرافية السريعة احتياجات جديدة لمستويات أعمق من تصنيف البيانات لمواكبة التغيرات في الوضع الاقتصادي والاجتماعي لمجتمعات محددة من الأقليات.
    Nous sommes convaincus que, compte tenu de l'évolution démographique et de l'augmentation anticipée de la population de personnes âgées et, en particulier, des femmes, il est nécessaire de veiller à ce que les droits de l'être humain soient respectés dans le cas des femmes âgées. UN ونعتقد أن التغيرات الديمغرافية والزيادة المتوقعة في عدد السكان المسنين، لا سيما النساء منهم، تجعلان من الدعوة أمرا ضروريا لكفالة تيسير إعمال حقوق الإنسان للمسنّات.
    Dans notre pays, l'évolution démographique se caractérise par une baisse des taux de natalité et de mortalité, une tendance à la diminution de l'effectif relatif des plus jeunes et une augmentation de celui des plus âgés. UN تسفر العملية المعروفة باسم التحول الديمغرافي عن هبوط في معدلات الولادة والوفاة في كولومبيا: وتتميز باتجاه هابط ملحوظ بين الفئات اﻷصغر سنا واتجاه صاعد بين الفئات اﻷكبر سنا.
    L'évolution démographique montre qu'en 2030 la classe moyenne, dont l'effectif croît partout dans le monde, sera vraisemblablement constituée de trois milliards de consommateurs, soumettant ainsi les ressources à de plus grandes pressions. UN وتبيِّن الاتجاهات الديمغرافية أن الطبقة المتوسطة المتنامية على الصعيد العالمي يحتمل بحلول عام 2030 أن تضم ثلاثة بلايين مستهلك، مما يضع ضغوطاً متزايدة على الموارد.
    évolution démographique selon les groupes ethniques UN التغييرات الديمغرافية بحسب المجموعة الإثنية غيرهم
    La rapide évolution démographique et socio-économique qui se produit dans le monde a influé sur les modes de constitution de la famille et de vie familiale, entraînant de profonds changements dans la composition et la structure de la famille. UN وقد أثرت عملية التغير الديموغرافي والاجتماعي - الاقتصادي السريع في أنحاء العالم على أنماط تكوين اﻷسرة والحياة اﻷسرية، فأحدثت تغييرا كبيرا في تكوين اﻷسرة وهيكلها.
    161. Durant les dernières années, la main-d'oeuvre jeune n'a pas augmenté aussi rapidement qu'au cours des périodes antérieures en raison de l'évolution démographique et de la baisse du taux d'activité. UN ١٦١ - ولم يزد العرض من عمالة الشباب في السنوات اﻷخيرة بالسرعة نفسها التي زاد بها في فترات سابقة وذلك بسبب التغيرات الديموغرافية وانخفاض معدلات الاشتراك.
    L'évolution démographique a eu des répercussions sur la famille et de nombreuses femmes sont devenues chefs de famille. UN وقد أثرت التغيرات السكانية في الأسرة، وأصبح العديد من النساء ربات أسر.
    L'évolution démographique appelle de nouvelles solutions conjointes entre les femmes et les hommes dans leur vie privée et dans leur carrière. UN وتتطلب التطورات الديموغرافية العمل على إيجاد حلول جديدة ومشتركة بين المرأة والرجل في حياتهما الخاصة والوظيفية.
    évolution démographique, de 2008 à 2012, du personnel du Secrétariat au 30 juin UN لمحة عامة عن اتجاهات الخصائص الديمغرافية للموظفين في الأمانة العامة في الفترة من عام 2008 إلى عام 2012
    En revanche, dans les pays en développement, 73 % des gouvernements établissent un lien entre la croissance démographique et la pollution de l'eau, et 63 % entre l'évolution démographique et la quantité d'eau disponible. UN وعلى العكس من ذلك، فإن 73 في المائة من الحكومات في المناطق الأقل نموا تربط بين الاتجاهات السكانية وتلوث المياه، و 63 في المائة تربط بين الاتجاهات السكانية وكمية المياه العذبة.
    Le présent rapport appelle l'attention sur les diverses corrélations qui existent entre l'évolution démographique, les changements écologiques et le développement économique. UN 114 - ويشير هذا التقرير إلى أن التغير السكاني والتغير الديموغرافي يتفاعلان مع التغير البيئي ومع التنمية الاقتصادية بطرق متعددة.
    2. évolution démographique du personnel du Secrétariat au 30 juin (de 2006 à 2010) UN 2 - الأمانة العامة: لمحة عامة عن اتجاه الخصائص الديمغرافية للموظفين في 30 حزيران/يونيه من عام 2006 إلى عام 2009 12
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a appuyé l'Initiative de Ouagadougou tendant à permettre aux pays de se donner les moyens de gérer l'évolution démographique dans la région et, partant, de tirer rapidement parti du dividende démographique dans le Sahel. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لمبادرة واغادوغو لتعزيز القدرات على إدارة الديناميات السكانية في المنطقة، والإسراع في تهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق عائد ديمغرافي في منطقة الساحل.
    Le problème de l'adaptation des systèmes existants en matière de santé et de soins de longue durée à l'évolution démographique et épidémiologique en cours est de taille, mais il n'est certainement pas insurmontable. UN ومهما عظم التحدي الذي يشكله تكييف النظم القائمة للخدمات الصحية والرعاية على المدى الطويل مع التحولات الديمغرافية والوبائية المستمرة، فإن التغلب عليه ليس بالأمر المحال بالتأكيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus