L'Espagne suit avec la plus vive inquiétude l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | وتتابع اسبانيا أيضا التطورات في الشرق اﻷوسط بقلق بالغ. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont prononcés à ce sujet en différentes occasions et ont exprimé leur inquiétude concernant l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | وأبدت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحـدة رأيها في مناسبات مختلفة وأظهرت قلقهـا إزاء التطورات في الشرق اﻷوسط. |
La position de ma délégation sur l'évolution de la situation au Moyen-Orient est pleinement compatible avec les points de vue contenus dans le rapport du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | إن موقف وفدي إزاء التطورات في الشرق اﻷوسط يتماشى تماما واﻵراء الواردة في تقريـــر اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
L'Afrique du Sud a suivi l'évolution de la situation au Moyen-Orient avec un optimisme prudent. | UN | وتتابع جنوب أفريقيا التطورات الجارية في الشرق اﻷوسط بتفاؤل حذر. |
La République tchèque suit également de près l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | والجمهورية التشيكية تتابع تطورات الحالة في الشرق الأوسط عن كثب. |
Décision sur l'évolution de la situation au Moyen-Orient et en Palestine | UN | مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن تطورات الوضع في الشرق الأوسط وفلسطين |
22. À sa quarante-huitième session, l'Assemblée générale, pour la première fois depuis de nombreuses années, a approuvé sans aucune contestation les pouvoirs d'Israël, traduisant ainsi l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | ٢٢ - وفي الدورة الثامنة واﻷربعين، وافقت الجمعية العامة، وﻷول مرة منذ سنوات عديدة، على وثائق تفويض إسرائيل دون أي طعن، مما يعبر عن الحالة المتغيرة في الشرق اﻷوسط. |
L'évolution de la situation au Moyen-Orient inspire un certain optimisme. | UN | وما يجري من تطورات في الشرق الأوسط أمر مشجع. |
Mon gouvernement a suivi avec un vif intérêt la récente évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | وقد تابعت حكومتي باهتمام شديد آخر التطورات في الشرق الأوسط. |
M. Phanit (Thaïlande) (interprétation de l'anglais) : La Thaïlande suit avec un vif intérêt l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | السيد فانيت )تايلند( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ما فتئت تايلند تتابع باهتمام شديد التطورات في الشرق اﻷوسط. |
6. Prie le Secrétaire général de maintenir le tableau d'effectifs approuvé pour la Division des droits des Palestiniens pour l'exercice biennal 1994-1995, de poursuivre l'examen des ressources en personnel dont la Division a besoin compte tenu de l'évolution de la situation au Moyen-Orient et d'en rendre compte, s'il y a lieu, à l'Assemblée générale; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحافظ على مِلاك موظفي شعبة حقوق الفلسطينيين عند المستوى المعتمد لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، وأن يبقِي احتياجات الشعبة من الموظفين قيد الاستعراض في ضوء التطورات في الشرق اﻷوسط وأن يقدم تقريرا عنها إلى الجمعية العامة عند اللزوم؛ |
7. Prie également le Secrétaire général de poursuivre l'examen des ressources nécessaires au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien compte tenu de l'évolution de la situation au Moyen-Orient et d'en rendre compte, s'il y a lieu, à l'Assemblée générale; | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يبقِي احتياجات اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف من الموارد قيد الاستعراض في ضوء التطورات في الشرق اﻷوسط وأن يقدم تقريرا عنها إلى الجمعية العامة عند اللزوم؛ |
6. Prie le Secrétaire général de maintenir le tableau d'effectifs approuvé pour la Division des droits des Palestiniens pour l'exercice biennal 1994-1995, de poursuivre l'examen des ressources en personnel dont la Division a besoin compte tenu de l'évolution de la situation au Moyen-Orient et de lui présenter, s'il y a lieu, un rapport sur la question; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحافظ على مِلاك موظفي شعبة حقوق الفلسطينيين عند المستوى المعتمد لفترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١، وأن يبقِي احتياجات الشعبة من الموظفين قيد الاستعراض في ضوء التطورات في الشرق اﻷوسط وأن يقدم تقريرا عنها إلى الجمعية العامة عند اللزوم؛ |
7. Prie également le Secrétaire général de poursuivre l'examen des ressources nécessaires au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien compte tenu de l'évolution de la situation au Moyen-Orient et de lui présenter, s'il y a lieu, un rapport sur la question; | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يبقِي احتياجات اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف من الموارد قيد الاستعراض في ضوء التطورات في الشرق اﻷوسط وأن يقدم تقريرا عنها إلى الجمعية العامة عند اللزوم؛ |
Rapport du Secrétaire général daté du 26 novembre (S/21947), présenté en application de la résolution 44/40 A de l'Assemblée générale en date du 4 décembre 1989, rendant compte de l'évolution de la situation au Moyen-Orient sous tous ses aspects au cours de la période allant du 18 novembre 1989 au 19 novembre 1990. | UN | تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر (S/21947)، المقدم عملا بقرار الجمعية العامة ٤٤/٠٤ ألف المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، ويشمل التطورات في الشرق اﻷوسط من جميع جوانبها في الفترة الممتدة من ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ إلى ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١. |
Le Comité tient néanmoins à souligner que dans sa résolution 50/214 du 23 décembre 1995, l'Assemblée générale a demandé que l'on poursuive l'examen des ressources en personnel dont la Division a besoin compte tenu de l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة طلبت في قرارها ٥٠/١٤٢ المــؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ إبقاء احتياجات الشعبة من الموظفين قيد النظر في ضوء التطورات الجارية في الشرق اﻷوسط. |
Le Comité tient néanmoins à souligner que dans sa résolution 50/214 du 23 décembre 1995, l'Assemblée générale a demandé que l'on poursuive l'examen des ressources en personnel dont la Division a besoin compte tenu de l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة طلبت في قرارها ٥٠/١٤٢ المــؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ إبقــاء احتياجــات الشعبـة من الموظفين قيد النظر في ضوء التطورات الجارية في الشرق اﻷوسط. |
La Chine a suivi de près l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | تراقب الصين عن كثب تطورات الحالة في الشرق الأوسط. |
La Chine a suivi de près l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | تراقب الصين عن كثب تطورات الحالة في الشرق الأوسط. |
La communauté mondiale suit de près l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | يتابع المجتمع الدولي باهتمام تطورات الوضع في الشرق الأوسط. |
En tant que membre permanent du Conseil de sécurité, la Chine a toujours suivi de près l'évolution de la situation au Moyen-Orient et s'efforce activement de faciliter et de promouvoir le processus de paix. | UN | تتابع الصين، بصفتها من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، دائما عن كثب تطورات الوضع في الشرق الأوسط وتعمل بهمة على تشجيع وتيسير عملية السلام في المنطقة. |
22. À sa quarante-huitième session, l'Assemblée générale, pour la première fois depuis de nombreuses années, a approuvé sans aucune contestation les pouvoirs d'Israël, traduisant ainsi l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | ٢٢ - وفي الدورة الثامنة واﻷربعين، وافقت الجمعية العامة، وﻷول مرة منذ سنوات عديدة، على وثائق تفويض إسرائيل دون أي طعن، مما يعبر عن الحالة المتغيرة في الشرق اﻷوسط. |
L'évolution de la situation au Moyen-Orient inspire un certain optimisme. | UN | وما يجري من تطورات في الشرق الأوسط أمر مشجع. |
Depuis janvier 2002, des réunions d'information périodiques ont été organisées pour tenir le Conseil au courant de l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | ومنذ كانون الثاني/ يناير 2002، تُعقد جلسات إحاطة منتظمة لإطلاع المجلس على آخر التطورات في الشرق الأوسط. |
De même, l'évolution de la situation au Moyen-Orient devrait conduire à une plus grande sécurité dans l'océan Indien. | UN | وعلى غرار ذلك، ينبغي لتطور الحالة في الشرق اﻷوسط أن تؤدي الى قدر أكبر من اﻷمن في المحيط الهندي. |