Les conditions de sécurité au Tchad varient également en fonction de l'évolution de la situation dans la région. | UN | وتتوقف الحالة الأمنية في تشاد أيضا على التطورات في المنطقة التي قد تؤثر سلبا على البلد. |
La représentante a demandé que des consultations soient organisées de façon que les activités du Groupe économique spécial puissent être renforcées à la lumière de l'évolution de la situation dans la région. | UN | وطلبت اجراء مشاورات في هذا الصدد بحيث يمكن تعزيز أنشطة الوحدة على ضوء التطورات في المنطقة. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Dieter Boden, a ensuite informé les membres du Conseil de la récente évolution de la situation dans la région. | UN | كما قدم الممثل الخاص للأمين العام، السيد ديتر بودن إحاطة إلى أعضاء المجلس عن آخر التطورات في المنطقة. |
E. évolution de la situation dans la région des Amériques | UN | هاء - التطورات الإقليمية في الأمريكتين 112-117 24 |
Toutefois, l'évolution de la situation dans la région de la CSCE nous conduit à formuler un jugement d'ensemble plutôt pessimiste. | UN | بيد أن التطورات في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لا تزال تقودنا الى تقييم عام متشائم بعض الشيء. |
Il a suivi l'évolution de la situation dans la région et entrepris de revoir et de mettre à jour de façon continue le plan de rapatriement élaboré en 1991. | UN | وقامت المفوضية برصد التطورات الحاصلة في المنطقة وتعهدت بأن تواصل استعراض وتحديث خطة اﻹعادة إلى الوطن الموضوعة في عام ١٩٩١ تمهيدا لعودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن. |
Cette action est des plus regrettables et n'est pas justifiée par l'évolution de la situation dans la région et dans le monde. | UN | هذه خطوة مؤسفة للغاية ولا تبررها التطورات في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم. |
Le Secrétaire général a informé le Conseil de l'évolution de la situation dans la région et des perspectives offertes par le processus de paix. | UN | وأطلع الأمين العام المجلس على آخر التطورات في المنطقة وعلى آفاق عملية السلام. |
Le Bureau suit l'évolution de la situation dans la région et dirige des journées de formation et des ateliers dans le cadre du projet de coopération technique du HCDH en Géorgie. | UN | ويتولى مكتب حقوق الإنسان رصد التطورات في المنطقة وتنظيم التدريب وحلقات العمل في إطار مشروع التعاون التقني للمفوضية في جورجيا. |
Il suivra attentivement l'évolution de la situation dans la région et coordonnera son action avec ses partenaires de l'Union européenne et les pays associés. " | UN | إن وزارة خارجية جمهورية سلوفاكيا سترصد التطورات في المنطقة بعناية وستنسق خطواتها مع الشركاء في الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنتسبة. |
Mais le Centre manque de ressources humaines et financières face aux besoins grandissants de beaucoup de pays, étant donné l'évolution de la situation dans la région. | UN | غير أن المركز يعوقه الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية الكافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة في عدد كبير من البلدان، ولا سيما على ضوء التطورات في المنطقة. |
L'invitation a été acceptée le 28 décembre 2008, même si l'objet de la mission ne consistait qu'à observer l'évolution de la situation dans la région. | UN | ووُجهت الدعوة في 28 كانون الأول/ديسمبر 2008، وحُصر الغرض من الزيارة بمراقبة التطورات في المنطقة. |
Il a suivi de près l'évolution de la situation dans la région et participé à des consultations qui ont aidé à faciliter le règlement négocié des conflits et l'application des accords ainsi obtenus. | UN | وقد راقب عن كثب التطورات في المنطقة وشارك في مشاورات ساعدت على النهوض بتسويات للصراعات متفاوض بشأنها على تنفيذ تلك التسويات. |
E. évolution de la situation dans la région des Amériques 112 — 117 | UN | هاء - التطورات الإقليمية في الأمريكتين 112-117 |
Afrique australe évolution de la situation dans la région des Amériques et dans les Caraïbes | UN | باء - التطورات الإقليمية في الأمريكيتين وفي منطقة البحر الكاريبي |
B. évolution de la situation dans la région des Amériques et dans les Caraïbes | UN | باء - التطورات الإقليمية في الأمريكتين وفي منطقة البحر الكاريبي |
Il a été fait état de l'évolution de la situation dans la région des Caraïbes, et plus particulièrement des difficultés qu'y créait le manque de ressources. | UN | وعرضت التطورات في منطقة البحر الكاريبي تركيز خاص على الصعوبات المرتبطة بنقص الموارد. |
a) En évaluant périodiquement l'évolution de la situation dans la région; | UN | (أ) تقييم التطورات الحاصلة في المنطقة على نحو منتظم؛ |
Suite à l'évolution de la situation dans la région, la décision de clore les bureaux en Gambie et au Cameroun est de nouveau à l'examen. | UN | وينظر حالياً في القرار الخاص بإغلاق مكتبي غامبيا والكاميرون في أعقاب التطورات الجديدة في المنطقة. |
Les paragraphes 13 à 32 du rapport portent sur des missions particulières. Le Comité consultatif a noté que les prévisions relatives à certaines missions devront être revues, notamment celles concernant la MANUI qui ont un caractère provisoire. Le montant définitif des crédits nécessaires sera fonction de l'évolution de la situation dans la région. | UN | 9 - واستطرد قائلاً إن الفقرات من 13 إلى 32 من التقرير ركزت على البعثات الخاصة، وقال إن اللجنة لاحظت أن التقديرات المتعلقة ببعض البعثات بحاجة إلى إعادة نظر، لاسيما التقديرات المتعلقة ببعثة الأمم المتحدة في العراق، وهي تقديرات مؤقتة بطبيعتها، موضحاً أن المستوى النهائي للموارد سيتوقف على التطورات في تلك المنطقة. |
E. évolution de la situation dans la région des Amériques | UN | هاء - التطورات اﻹقليمية في اﻷمريكتين |
évolution de la situation dans la région et au-delà | UN | تطورات في المنطقة وما وراءها |
:: Surveillance et analyse quotidiennes de l'évolution de la situation dans la région, le pays et la zone d'opérations, de façon à assurer la sécurité du personnel et des biens de la FNUOD et du Groupe d'observateurs au Golan | UN | :: القيام بعمليات رصد وتحليل يومية للتطورات في المنطقة وفي البلد وفي منطقة العمليات من أجل ضمان سلامة أفراد القوة وفريق المراقبين في الجولان وممتلكاتهم |
1. Le présent rapport décrit l'évolution de la situation dans la région du Danube de la Croatie ( " la région " ) depuis le 23 septembre 1998, date à laquelle j'ai présenté mon dernier rapport (S/1998/887). | UN | ١ - يقدم هذا التقرير تقييما للحالة في منطقة الدانوب بكرواتيا ) " المنطقة " ( منذ تقديم تقريري اﻷخير في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ )S/1998/887(. |