"évolution du droit international" - Traduction Français en Arabe

    • تطوير القانون الدولي
        
    • التطورات في القانون الدولي
        
    • التطورات في مجال القانون الدولي
        
    • تطورات القانون الدولي
        
    • التطورات التي شهدها القانون الدولي
        
    • التطورات الجديدة في القانون الدولي
        
    • التطورات الحاصلة في القانون الدولي
        
    • التطورات ضمن إطار القانون الدولي
        
    • التطور في القانون الدولي
        
    • التطور الحاصل في القانون الدولي
        
    • المتغير للقانون الدولي
        
    • المتعلق بالقانون الدولي
        
    • تطور في القانون الدولي
        
    La Convention, toutefois, représente davantage. Elle est un symbole important d'une nouvelle ère dans l'évolution du droit international. UN ولكن الاتفاقية تمثل ما هو أكثر من هذا: إنها رمز هام لحقبة جديدة في تطوير القانون الدولي.
    Ces facteurs permettront de garantir que la jurisprudence de la Cour continuera d'avoir un impact considérable et d'influer profondément sur l'évolution du droit international. UN وستكفل هذه العوامل استمرار الفقه القضائي للمحكمة في التأثير بشكل هائل وعميق على تطوير القانون الدولي.
    Le Tribunal fédéral a refusé de reconnaître l'immunité de juridiction dans l'affaire dont il était saisi et a conclu que l'évolution du droit international tendait à limiter la portée de l'immunité dans de telles situations. UN وقد رفضت المحكمة الاتحادية الاعتراف بالحصانة من الولاية القضائية في الدعوى المعروضة عليها وخلصت إلى أن التطورات في القانون الدولي تميل للحد من نطاق الحصانة في مثل هذه الحالات.
    A. évolution du droit international 8 - 14 5 UN ألف - التطورات في مجال القانون الدولي 8-14 5
    Le temps est venu d'aligner le droit applicable à l'Organisation sur l'évolution du droit international en la matière. UN وقد حان الوقت لضمان اتساق القانون الواجب التطبيق على الأمم المتحدة مع تطورات القانون الدولي ذات الصلة.
    Comme on l'a expliqué ci-dessus, la responsabilité des Khmers rouges doit être déterminée par rapport à l'état du droit en 1975, abstraction faite de l'évolution du droit international depuis lors. UN وكما ذكر آنفا، يجب أن تتحدد مساءلة الخمير الحمر في ضوء القانون الساري في عام ١٩٧٥، بصرف النظر عن التطورات التي شهدها القانون الدولي منذ ذلك الحين.
    18. L'évolution du droit international a rendu nécessaire la création d'organes judiciaires spécialisés aux côtés de la Cour internationale de Justice. UN 18 - وذكر أن التطورات الحاصلة في القانون الدولي تستلزم إنشاء أجهزة قضائية متخصصة، علاوة على محكمة العدل الدولية.
    À cet égard, les États parties devraient prendre dûment en considération l'évolution du droit international en ce qui concerne les normes relatives aux droits fondamentaux applicables dans les situations d'urgence. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب التطورات ضمن إطار القانون الدولي المتعلقة بمعايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في حالات الطوارئ(و).
    La Cour a réussi à se prononcer avec succès sur des différends entre États et ses arrêts et avis consultatifs ont contribué sensiblement à l'évolution du droit international. UN ونجحت المحكمة في مهمة الفصل في المنازعات بين الدول، وأسهمت أحكامها وفتاواها إسهاما كبيرا في تطوير القانون الدولي.
    Ainsi, l'évolution du droit international sera toujours un processus continu. UN ومن هنا يظل تطوير القانون الدولي على الدوام عملا جاريا لم يكتمل بعد.
    L'évolution du droit international devrait donc confirmer la vérité élémentaire selon laquelle un ordre international durable, viable et sûr dans les relations internationales ne peut être établi que par le respect de la liberté de l'être humain. UN وهكذا فإن تطوير القانون الدولي ينبغي أن يبقي على الحقيقة اﻷساسية بأن أي نظام دائم آمن قابل للاستدامة في العلاقات الدولية لا يمكن أن يقوم إلا على أساس حرية البشر.
    L'essentiel des activités de l'Association a trait aux conférences biennales en prévision desquelles les comités élaborent des rapports qui y sont examinés, et qui débouchent souvent sur l'adoption de résolutions ayant une influence considérable sur l'évolution du droit international. UN اﻷنشطة محور أنشطة الرابطة هو سلسلة المؤتمرات التي تعقد مرة كل سنتين، ومن أجلها تعد الرابطة تقارير لمناقشتها وغالبا ما أسفرت عن صدور قرارات كان لها تأثير ملموس على تطوير القانون الدولي.
    La décision unanime de la Cour internationale de Justice, qui représente le poids total de l'opinion juridique de tous les membres de la Cour mondiale, est une importante contribution à l'évolution du droit international, qui ne doit pas être écartée sommairement. UN إن الفتوى الإجماعية لمحكمة العدل الدولية، التي تمثل الثقل الكامل للرأي القانوني لجميع أعضاء المحكمة العالمية، هي إسهام هام في تطوير القانون الدولي لا يجوز رفضه ببساطة.
    Le Mexique voudrait en particulier mettre l'accent sur les travaux pertinents de l'organe judiciaire principal de l'ONU par sa contribution constante à l'évolution du droit international et à la promotion de la justice entre les États. UN وتود المكسيك بصفة خاصة أن تسلط الضوء على العمل الهام الذي يؤديه الجهاز القانوني الرئيسي للأمم المتحدة نظرا لإسهامه المستمر في تطوير القانون الدولي والنهوض بالعدالة بين الدول.
    Le texte mis à jour de l'Ensemble des principes, qui tient compte de l'évolution du droit international et de la pratique, est soumis à la Commission (E/CN.4/2005/102/Add.1). UN ومجموعة المبادئ المحدَّثة التي تعكس التطورات في القانون الدولي والممارسات الدولية، معروضة على اللجنة في الوثيقة (E/CN.4/2005/102/Add.1).
    38. M. JEZOVICA (Slovaquie) dit que le système juridique de la République slovaque suivra l'évolution du droit international. UN ٨٣- السيد جيزوفيكا )سلوفاكيا( قال إن النظام القانوني في الجمهورية السلوفاكية يخضع لتغيير وأنه سيتبع التطورات في القانون الدولي.
    A. évolution du droit international UN ألف - التطورات في مجال القانون الدولي
    Tout récemment, le Département de la protection internationale a entamé un processus de consultations individuelles avec les Etats afin d'examiner leurs régimes nationaux compte tenu de l'évolution du droit international. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأت ادارة الحماية الدولية عقد جلسات إحاطة وتشاور مع الدول فرادى لاستعراض النظم الوطنية في ضوء تطورات القانون الدولي.
    57. Comme il est dit dans l'additif à la présente étude, les accords de paix signés après 2000 reflètent l'évolution du droit international et de la politique des Nations Unies en ce qui concerne l'amnistie et l'obligation de rendre des comptes. UN 57- وتعكس اتفاقات السلام المبرمة بعد عام 2000، على النحو الوارد في الإضافة الملحقة بهذه الدراسة، التطورات التي شهدها القانون الدولي وسياسة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالعفو العام والمساءلة.
    Il est important de se souvenir à cet égard que la Cour est le seul organe judiciaire international possédant une compétence générale, ce qui lui permet de traiter n'importe quelle question relative au droit international et de prendre en considération l'évolution du droit international affectant l'ensemble du domaine des relations internationales. UN ومن المهم أن نتذكر في هذا الصدد أن المحكمة هي الهيئة القضائية الدولية الوحيدة ذات الولاية العامة، مما يمكنها من أن تعالج أية مسألة تتعلق بالقانون الدولي وأن تأخذ في الحسبان التطورات الحاصلة في القانون الدولي عبر كامل نطاق العلاقات الدولية.
    À cet égard, les États parties devraient prendre dûment en considération l'évolution du droit international en ce qui concerne les normes relatives aux droits fondamentaux applicables dans les situations d'urgence. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب التطورات ضمن إطار القانون الدولي المتعلقة بمعايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في حالات الطوارئ(6).
    D'autres délégations ont salué l'article 21 en l'état, plus particulièrement l'insertion, reflétant l'évolution du droit international public, de la référence au droit humanitaire. UN ورحبت وفود أخرى بالمادة 21 كما هي، وخاصة إدراج الإشارة إلى القانون الإنساني لعكس التطور في القانون الدولي العام.
    La criminalisation impliquait l'existence d'une intention de l'auteur du crime, même si l'évolution du droit international avait amené une certaine objectification à cet égard. UN فالتجريم يقتضي توفر عنصر " النية " لدى مرتكب الجريمة، حتى وإن كان التطور الحاصل في القانون الدولي قد حمل معه شيئاً من الموضوعية في هذا الصدد.
    de la biodiversité : un régime en évolution Les législations et les politiques nationales dans ce domaine sont de plus en plus influencées par l'évolution du droit international. UN 10 - تتأثر التشريعات والسياسات المحلية في هذا المجال بصورة متزايدة بالإطار المتغير للقانون الدولي.
    Articles sur l'évolution du droit international publiés dans la publication ci-dessus chaque année depuis 1965. UN أدخل البروفيسور دوغارد الفصل المتعلق بالقانون الدولي في الاستقصاء السنوي عام 1965، ويكتب هذا الفصل كل عام منذ ذلك الحين.
    Il faudra donc attendre qu'une évolution du droit international confirme ou infirme la tendance à considérer ces faits comme des crimes. UN ولذلك ينبغي انتظار حصول تطور في القانون الدولي يؤكد أو ينفي الاتجاه الذي يعتبر هذه اﻷفعال جرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus