"évolution négative" - Traduction Français en Arabe

    • التطورات السلبية
        
    • التطور السلبي
        
    • تطورات سلبية
        
    • تطور سلبي
        
    • اتجاه سلبي
        
    • اﻷداءات
        
    • للتطورات السلبية
        
    Cette évolution négative crée un contexte nouveau qui est très troublant. UN وأنشأت هذه التطورات السلبية سياقا استراتيجيا جديدا يثير المزيد من القلق.
    Le Traité sur les missiles antimissiles est toutefois aujourd’hui gravement menacé par une évolution négative intervenue récemment dans la situation internationale. UN غير أن المعاهدة تواجه اﻵن تحديات خطيرة ناشئة عن بعض التطورات السلبية التي حدثت مؤخرا في اﻷوضاع الدولية.
    Je suis certain que l'autorité de l'ONU et du Secrétaire général permettrait d'empêcher une évolution négative des événements dans la région. UN وإنني لعلى ثقة من أن سلطة اﻷمم المتحدة وأمينها العام ستجعل باﻹمكان منع التطور السلبي لﻷحداث في المنطقة.
    Cette évolution négative accroît indéniablement les risques d'embrasement de toute la région de l'Afrique de l'Ouest. UN وهذا التطور السلبي يؤدي بلا شك الى زيادة مخاطر اشتعال منطقة غربي افريقيا بأسرها.
    Les caractéristiques spécifiques de notre région et de sa situation géopolitique sont telles qu'une évolution négative pourrait déclencher une instabilité mondiale. UN وبحكم خصائص منطقتنا ووضعها الجيوبولتيكي فإن أي تطورات سلبية فيها قد تؤدي الى زعزعة الاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    Tout ceci est sujet de grave préoccupation, car une évolution négative de la situation — évolution dont sont responsables tous ceux qui ont pris part à l'adoption de cette décision inutile et préjudiciable — intervient au moment où la paix était à notre portée. UN إن كل هذا يثير قلقا عميقا نظرا ﻷنه تم الشروع في تطور سلبي للحالة في وقت كان فيه السلم في متناول اليد، في حين أن المسؤولية عن هذا التطور تقع على جميع الذين اشتركوا في اتخاذ هذا القرار غير المفيد والضار.
    Il est toutefois décevant de constater que ce compromis a occasionné une évolution négative des ressources budgétaires réelles. UN بيد أن من المخيّب للآمال أن التوافق استتبع حدوث اتجاه سلبي في موارد الميزانية الحقيقية.
    Des comptes rendus récents faisant état de la destruction de maisons dans certains territoires occupés par les Serbes témoignent manifestement d'une évolution négative. UN ومن التطورات السلبية اﻷخيرة ما جاءت به اﻷخبار عن تدمير المنازل في بعض اﻷقاليم التي يسيطر عليها الصرب.
    L'évolution négative de la situation sur le terrain a continué de saper les efforts en faveur du processus. UN واستمرت التطورات السلبية في الميدان في تقويض الجهود المبذولة لدفع عملية السلام.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie compte que le Conseil de sécurité prendra sans délai les mesures qui s'imposent pour éliminer les conséquences de cette nouvelle évolution négative, susceptible de compromettre le processus de paix dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN وترتقب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من مجلس اﻷمن أن يتخذ، دون إبطاء، التدابير اللازمة ﻹزالة النتائج المترتبة على التطورات السلبية اﻷخرى التي يمكن أن تضر بعملية السلم في البوسنة والهرسك السابقة.
    Cette évolution négative contribue à renforcer la méfiance entre les États dotés d'armes nucléaires, ce qui accélère la course aux armes nucléaires et fait obstacle à tout progrès dans les discussions réellement consacrées au désarmement nucléaire général. UN وهذه التطورات السلبية تشجع على زيادة الشك بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وبالتالي الاندفاع في سباق التسلح النووي وإعاقة التقدم في مناقشات هامة بشأن نزع السلاح النووي العام.
    L'apport des revenus du pétrole a été de 384 milliards de NOK, mais l'évolution négative des marchés financiers a réduit la valeur du Fonds d'environ 663 milliards de NOK. UN وبلغت التدفقات الواردة من الإيرادات البترولية 384 مليار كرونة، ولكن التطورات السلبية التي طرأت على الأسواق المالية خفضت قيمة الصندوق بنحو 663 مليار كرونة.
    Cette évolution négative m'amène à la conclusion que l'ONU est indispensable et que nous devons tous agir dans un esprit d'amitié et sur un pied d'égalité. UN تلك التطورات السلبية تقودني إلى الاستنتاج أن الأمم المتحدة لا غنى عنها وأننا جميعا بحاجة إلى أن نعمل بوصفنا أصدقاء وشركاء على قدم المساواة.
    La communauté internationale doit donc prendre de toute urgence les mesures voulues pour mettre fin à cette évolution négative. UN ولذلك فإن من الأمور البالغة الإلحاح أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير فعالة لوقف هذا التطور السلبي.
    La SousCommission devait se pencher sur cette évolution négative. UN وينبغي للجنة الفرعية أن تنظر في هذا التطور السلبي.
    Les difficultés de la CNPS sont illustrées par une évolution négative des prestations dues ou rendues. UN وتتجلى الصعوبات التي يواجهها الصندوق الوطني للتأمين الاجتماعي في التطور السلبي للمبالغ المستحقة أو المؤداة.
    Cette évolution négative des cotisations perçues a sérieusement affecté la qualité des services attendue de la CNPS par les assurés notamment les allocations familiales et diverses autres prestations. UN وقد أثر هذا التطور السلبي للاشتراكات المحصلة تأثيراً كبيراً في نوعية الخدمات التي يتوقعها المؤمن عليهم لدى الصندوق الوطني للتأمين الاجتماعي من هذا الصندوق، خاصة الاعانات العائلية وشتى اﻷداءات اﻷخرى.
    — L'évolution négative de la situation au nord de notre frontière, en particulier au Kosovo, et le risque d'affrontements militaires directs; UN - تطورات سلبية شمال حدودنا، لا سيما في كوسوفو، وخطر اندلاع نزاعات عسكرية مباشرة؛
    Dans de nombreuses régions, la situation sécuritaire a été menacée davantage par une évolution négative ou des forces destructives que par la non-observation du régime de non-prolifération. UN وذَكَر أنه في مناطق كثيرة كان التهديد الذي تعرَّض له الأمن القومي بسبب تطورات سلبية وقوى تدميرية أخرى يزيد كثيرا عن التهديد الذي تعرَّض له نتيجة لعدم الالتزام بنظام عدم الانتشار.
    Des données publiées le 9 février 2009 font état d'une autre évolution négative en ce qui concerne les travaux de recherche conjoints sur les ogives nucléaires des États-Unis et du Royaume-Uni, deux États dotés d'armes nucléaires, qui constitue encore un sujet de grave préoccupation pour les États non dotés d'armes nucléaires et une violation sérieuse de l'article premier du Traité. UN 9 - وثمة تطور سلبي آخر يحدث في إطار البحوث المشتركة التي تُجرى في مجال الرؤوس الحربية النووية بين دولتين حائزتين للأسلحة النووية، هما المملكة المتحدة والولايات المتحدة، وهو يشكل مصدر قلق شديد بالنسبة للدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية ويدلل على عدم امتثال خطير للمادة الأولى من المعاهدة.
    :: La plupart des membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par l'évolution négative de la situation dans plusieurs pays en mars, notamment en Ukraine, au Soudan du Sud, en République centrafricaine, en Libye et en République arabe syrienne; UN :: وأعرب معظم أعضاء المجلس عن القلق إزاء حالات بلدان عديدة تدل على اتجاه سلبي في شهر آذار/مارس. وأعربوا عن انزعاجهم من التطورات التي حدثت في بلدان من ضمنها أوكرانيا وجنوب السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى وليبيا والجمهورية العربية السورية.
    L'effet cumulatif de cette évolution négative a été la poursuite de la course aux armements nucléaires. UN وكان الأثر التراكمي للتطورات السلبية استمرار سباق التسلح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus