"évolution récente de la situation politique" - Traduction Français en Arabe

    • التطورات السياسية الأخيرة
        
    • أحدث التطورات السياسية
        
    • التطورات السياسية التي
        
    Résumant l'évolution récente de la situation politique au Soudan du Sud, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix est plus spécialement revenu sur les violations de l'accord de cessation des hostilités et de l'accord sur le statut des forces. UN وأوجز وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام التطورات السياسية الأخيرة في جنوب السودان، مركزا على انتهاك اتفاق وقف الأعمال العدائية، واتفاق مركز القوات.
    Ils ont dit avoir été informés par le Premier Ministre, le général Thein Sein, de l'évolution récente de la situation politique et des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la feuille de route vers la démocratie, et en particulier des préparatifs en vue des élections générales prévues en 2010. UN وأشاروا إلى أن رئيس الوزراء ثين سين كان قد أطلعهم على التطورات السياسية الأخيرة والتقدم المحرز في تنفيذ خارطة الطريق نحو الديمقراطية، ولا سيما التحضيرات للانتخابات العامة المقرر إجراؤها في عام 2010.
    En République démocratique du Congo, l'évolution récente de la situation politique remet constamment à l'ordre du jour la nécessité de la tenue d'une conférence internationale sur la situation dans la région des Grands Lacs. UN وأبرزت التطورات السياسية الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشكل مستمر أهمية الحاجة إلى عقد مؤتمر دولي حول الوضع في منطقة البحيرات الكبرى.
    Néanmoins, la première réunion de l'année 2008, qui devait se tenir le 27 février, n'a pas eu lieu du fait que les deux membres serbes ont refusé d'y assister en évoquant l'évolution récente de la situation politique. UN غير أنه لم يتسن عقد أول اجتماع للجنة لعام 2008 كما كان مقررا له في 27 شباط/فبراير وقد عزا الأعضاء الصرب عدم قدرتهم على الحضور إلى التطورات السياسية الأخيرة.
    Le 26 avril 2007, les membres du Bureau du Comité ont rencontré le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques avec lequel ils ont examiné l'évolution récente de la situation politique et du programme d'activité du Comité. UN 46 - في 26 نيسان/أبريل 2007، اجتمع مكتب اللجنة بوكيل الأمين العام للشؤون السياسية وناقش أحدث التطورات السياسية وبرنامج أنشطة اللجنة.
    Compte tenu de l'évolution récente de la situation politique dans l'État partie, il est de plus en plus improbable qu'un mécanisme de justice de transition soit mis en place dans un avenir immédiat. UN وفي ضوء التطورات السياسية التي شهدتها الدولة الطرف مؤخرا، فإن احتمال إقامة آلية للعدالة الانتقالية في المستقبل القريب بات بعيدا أكثر فأكثر.
    Cet état de fait est imputable non seulement à l'évolution récente de la situation politique, qui s'est traduite par l'absence de dialogue sur les questions techniques entre Pristina et Belgrade, mais aussi à l'opacité constatée dans l'allocation du financement des retours et au fait que le Ministère des communautés et des retours n'a pas tenu de consultations sur les questions liées aux retours. UN ولا يعزى هذا التطور إلى التطورات السياسية الأخيرة التي أسفرت عن انقطاع الحوار بين بريشتينا وبلغراد على المستوى التقني فحسب، بل أيضا إلى غياب الشفافية في تخصيص التمويل المرصود للعائدين واتباع وزارة شؤون الطوائف والعائدين لنهج غير تشاوري إزاء القضايا المتعلقة بالعائدين.
    évolution récente de la situation politique UN جيم - التطورات السياسية الأخيرة
    évolution récente de la situation politique UN جيم - التطورات السياسية الأخيرة
    évolution récente de la situation politique UN جيم - التطورات السياسية الأخيرة
    évolution récente de la situation politique UN جيم - التطورات السياسية الأخيرة
    L'évolution récente de la situation politique a offert des possibilités pour le renforcement de la collaboration entre le Gouvernement et la communauté internationale, s'agissant notamment d'engager le dialogue sur l'accès humanitaire. UN 38 - أثمرت التطورات السياسية الأخيرة فرصا لتعزيز التعاون بين الحكومة والمجتمع الدولي، بما في ذلك المشاركة في حوار بشأن إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية.
    Il examinera également les défis et opportunités aux plans financier et du développement découlant de l'octroi du statut d'observateur non-membre à l'État de Palestine et s'intéressera au rôle de la communauté internationale des bailleurs de fonds dans la mobilisation et la coordination de l'assistance au regard de l'évolution récente de la situation politique. UN وستدرس الحلقة أيضاً التحديات والفرص المالية والتنموية الناشئة عن منح فلسطين مركز دولةٍ غير عضوٍ لها صفة المراقب، وستتناول دور الجهات المانحة الدولية في حشد وتنسيق المساعدة في ضوء التطورات السياسية الأخيرة.
    Le 26 avril, le Conseil a entendu le Secrétaire général adjoint, M. Jean-Marie Guéhenno, sur l'évolution récente de la situation politique en République démocratique du Congo, où la transition entre dans une phase cruciale. UN وفي 26 نيسان/أبريل، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها السيد جان ماري غبيهينو وكيل الأمين العام، بشأن التطورات السياسية الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث دخلت العملية الانتقالية في مرحلة بالغة الأهمية.
    Il s'est dit préoccupé par l'évolution récente de la situation politique dans ce pays, et notamment par les conclusions adoptées le 14 mai par l'Assemblée nationale de la Republika Srpska. UN وأعرب المجلس التوجيهي عن قلقه إزاء التطورات السياسية الأخيرة في البوسنة والهرسك، وليس أقلها شأنا اعتماد الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا الاستنتاجات في 14 أيار.مايو().
    Jusqu'à présent, excepté dans le Myanmar Times, un journal progouvernemental, aucune mention n'a été faite dans les médias nationaux - presse écrite, radio ou télévision - de l'évolution récente de la situation politique dans le pays, notamment des pourparlers entre le SPDC et la LND et de la mise en liberté de Daw Aung San Suu Kyi. UN وحتى الآن لم تنقل الصحافة أو محطات الإذاعة أو التلفزة المحلية، باستثناء صحيفة ميانمار تايمز، وهي جريدة موالية للحكومة، شيئا عن أحدث التطورات السياسية في البلد، بما في ذلك المحادثات بين مجلس الدولة للسلام والتنمية، والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والإفراج عن داو أونغ سان سو كي.
    Il a également rendu compte au Conseil de l'évolution récente de la situation politique à Bagdad, notamment l'élection du Parlement et du Président du Parlement et de son adjoint, ainsi que des relations entre l'Iraq et le Koweit. UN وقدم إحاطة إلى المجلس عن التطورات السياسية التي استجدت مؤخرا في بغداد، بما في ذلك انتخاب البرلمان ورئيسه ونائب رئيسه، وأيضا عن العلاقات بين العراق والكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus