Cet aperçu va d'abord mettre en lumière l'évolution récente du commerce extérieur des pays en développement insulaires. | UN | وهذا الاستعراض العام يُلقي أولاً الضوء على التطورات اﻷخيرة في قطاع التجارة الخارجية في البلدان الجزرية النامية. |
Les délégations seront invitées à décrire l'évolution récente du marché du minerai de fer dans leur pays. | UN | إن آحاد الوفود مدعوة الى تقديم تقارير عن التطورات اﻷخيرة في ركاز الحديد على المستويات الوطنية. |
Notant, compte tenu de l'évolution récente du processus de paix, les graves problèmes économiques et sociaux auxquels ont à faire face le peuple palestinien et ses dirigeants, | UN | وإذ تلاحظ، في ضوء التطورات اﻷخيرة في عملية السلام، ضخامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الشعب الفلسطيني وقيادته، |
Nous notons avec optimisme l'évolution récente du processus de règlement en Somalie. | UN | ونحن نشير مع التفاؤل إلى آخر التطورات في عملية التسوية في الصومال. |
évolution récente du financement de l'action humanitaire à l'échelle mondiale | UN | ثالثاً - الاتجاهات الأخيرة في مجال التمويل الإنساني العالمي 41-72 13 |
Outre la question de la mise en valeur des ressources humaines en général, les experts ont examiné l'évolution récente du commerce électronique et les besoins de formation qui en découlaient. | UN | وبعد أن نوقشت المسائل المتعلقة بتنمية الموارد البشرية بوجه عام، جرى بحث التطورات الحديثة في مجال التجارة اﻹلكترونية وما يترتب عليها من احتياجات في مجال التدريب. |
L'évolution récente du droit et de la pratique internes en matière d'expulsion d'étrangers soupçonnés de liens avec le terrorisme international pourrait conduire à s'interroger sur le respect de ces exigences. | UN | ولعل الاتجاهات الحديثة في القانون والممارسة الوطنيين فيما يتعلق بطرد الأجانب المشتبه في تورطهم في الإرهاب الدولي تثير مسائل فيما يتعلق بالتقيد بهذه الشروط. |
L'évolution récente du contexte international depuis la fin de la guerre froide démontre une convergence croissante entre les intérêts des pays industrialisés et des nations en voie de développement, y compris dans le domaine de la drogue. | UN | وتظهر التطورات اﻷخيرة في الحالة الدولية في أعقاب انتهاء الحرب الباردة تقاربا متزايدا بين مصالح البلدان الصناعية والبلدان النامية، بما في ذلك في مجال المخدرات. |
Notant, à la lumière de l'évolution récente du processus de paix, les graves problèmes économiques et sociaux auxquels ont à faire face le peuple palestinien et ses dirigeants, | UN | وإذ تلاحـظ، في ضوء التطورات اﻷخيرة في عملية السلام، ضخامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الشعب الفلسطيني وقيادته، |
Notant, à la lumière de l'évolution récente du processus de paix, les graves problèmes économiques et sociaux auxquels ont à faire face le peuple palestinien et ses dirigeants, | UN | وإذ تلاحظ، في ضوء التطورات اﻷخيرة في عملية الســلام، ضخامــة التحديــات الاقتصاديــة والاجتماعية التي تواجه الشعب الفلسطيني وقيادته، |
Notant, à la lumière de l'évolution récente du processus de paix, les graves problèmes et besoins économiques et sociaux auxquels ont à faire face le peuple palestinien et ses dirigeants, | UN | وإذ تلاحظ، في ضوء التطورات اﻷخيرة في عملية السلم، ضخامة التحديات والاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الشعب الفلسطيني وقيادته، |
1) Séminaire sur l'évolution récente du droit commercial international, Vienne (Autriche), juin 1988 | UN | ١- حلقة دراسية عن التطورات اﻷخيرة في القانون التجاري الدولي، فيينا، النمسا، حزيران/يونيه ٨٨٩١. |
Conférence sur le thème " évolution récente du droit de la mer " (Marymount College, New York, 1992). | UN | محاضرات عن " التطورات اﻷخيرة في قانون البحار " )كلية ماريمونت، نيويورك، ١٩٩٢(. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a annoncé qu'il se rendrait sans doute cette semaine à New York pour y tenir des consultations avec le Secrétaire général de l'ONU sur l'évolution récente du processus de paix. | UN | وأعلن الممثل الخاص لﻷمين العام أن من المرجح أن يسافر هذا اﻷسبوع إلى نيويورك ﻹجراء مشاورات مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن آخر التطورات في عملية السلام. |
48. L'évolution récente du commerce électronique et son importance pour les pays en développement ont été évoquées dans le présent document. | UN | 48- لقد أبرزت هذه الورقة البعض من آخر التطورات في التجارة الإلكترونية وأهميتها بالنسبة للبلدان النامية. |
évolution récente du financement de l'action humanitaire à l'échelle mondiale | UN | ثالثاً - الاتجاهات الأخيرة في مجال التمويل الإنساني العالمي 41-72 13 |
L'évolution récente du droit international, fait qu'il est nécessaire d'accorder clairement la priorité à la lutte contre les formes graves de violations des droits de l'homme afin que justice soit rendue et que les responsables soient punis. | UN | وتستدعي التطورات الحديثة في القانون الدولي إيلاء أولوية واضحة للعمل على مكافحة الأشكال الخطيرة من انتهاكات حقوق الإنسان بغية ضمان تحقيق العدل ومعاقبة المسؤولين عن ارتكاب هذه الانتهاكات. |
Le présent rapport, soumis en application de la résolution 68/37 de l'Assemblée générale, examine l'évolution récente du renforcement, au sein de l'Organisation des Nations Unies, de la relation entre le désarmement et le développement. | UN | هذا التقرير مقدم عملا بقرار الجمعية العامة 68/37. وهو يناقش الاتجاهات الحديثة في المساعي الرامية، في إطار الأمم المتحدة، إلى مواصلة تعزيز الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Une telle disposition était considérée comme compatible avec l'évolution récente du droit international de l'environnement et était bien établie dans d'autres instruments de droit international. | UN | وقد اعتُبر مثل هذا الحكم متماشيا والتطورات الأخيرة في مجال القانون البيئي الدولي وراسخا في غيره من صكوك القانون الدولي. |
La présente note analyse l'évolution récente du commerce et des transports internationaux ainsi que leur rôle dans la mondialisation et dans le développement. | UN | وتحلل هذه المذكرة التطورات التي حدثت مؤخراً في مجال التجارة والنقل الدوليين ودورها فيما يتعلق بالعولمة وعملية التنمية. |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 64/32 de l'Assemblée générale. On y examine l'évolution récente du renforcement, au sein de l'Organisation des Nations Unies, de la relation entre le désarmement et le développement. | UN | هذا التقرير مقدم عملا بقرار الجمعية العامة 64/32، وهو يناقش الاتجاهات التي استجدت مؤخرا فيما يتعلق بزيادة تعزيز الصلة داخل الأمم المتحدة بين نزع السلاح والتنمية. |
D. évolution récente du terrorisme international 47 — 54 15 | UN | دال - الاتجاهات الجديدة في الإرهاب الدولي 47 - 54 14 |
23. L'évolution récente du système commercial mondial vient prouver également qu'on s'efforce de réformer le système économique international, compte tenu de l'interdépendance croissante de l'économie mondiale. | UN | ٢٣ - كما تمثل التطورات التي حدثت مؤخرا في نظام التجارة العالمي دليلا على الجهود اﻷخرى المبذولة ﻹعادة تشكيل النظام الاقتصادي العالمي وفقا لضرورات التكافل المتزايد في الاقتصاد العالمي. |
Afin d'aider les États membres dans leurs débats, la présente note donne un aperçu de l'évolution récente du commerce international. | UN | 4- ولمساعدة الدول الأعضاء في مداولاتها، تقدم هذه المذكرة عرضاً للاتجاهات الحديثة في التجارة الدولية. |
E. évolution récente du marché | UN | هاء ـ التطورات المستجدة مؤخرا على اﻷسواق |
Ces hausses sont peut-être dues au renforcement des mesures visant les groupes exposés au VIH et à d'autres infections hématogènes, cet aspect ayant joué un rôle central dans l'évolution récente du problème de l'abus de drogues et des mesures de réduction de la demande dans certaines de ces régions. | UN | ويمكن ربط سبب هذه الزيادات بزيادة الأنشطة المضطلع بها لفائدة المجموعات المعرضة لخطر الإصابة بفيروس الأيدز وغيره من الأمراض المنقولة بالدم وهو ما مثل سمة رئيسية طبعت التطور الأخير في التدابير المتخذة لمواجهة مشكلة تعاطي المخدرات وخفض الطلب عليها في بعض هذه المناطق. |
48. M. OKANIWA (Japon) dit que l'évolution récente du niveau global de l'APD n'est guère encourageante. | UN | ٤٨ - السيد أوكانيوا )اليابان(: قال إن الاتجاهات اﻷخيرة بالنسبة ﻹجمالي المساعدة الانمائية الرسمية غير مشجعة بالمرة. |