L'évolution technologique peut contribuer à assurer une croissance économique raisonnable durable et écologiquement rationnelle. | UN | ويمكن أن يساعد التغير التكنولوجي على تحقيق نمو اقتصادي واف، مستدام، وسليم بيئيا. |
Toutefois, le retard accusé par nombre de pays en développement a eu pour effet de ralentir l'évolution technologique dans ces pays. | UN | ومع هذا، فإن تخلف عدد كبير من البلدان النامية قد أفضى إلى إبطاء عملية التغير التكنولوجي بتلك البلدان. |
Troisièmement, il faut faire en sorte que les moyens de vérification soient conformes à l'évolution technologique. | UN | ثالثاً، ينبغي أن نكفل أن وسائل التحقق تواكب التطورات التكنولوجية. |
Il conviendrait d'adopter des mesures pour aider les personnes âgées à participer et à s'adapter à l'évolution technologique. | UN | لذلك ينبغي اتخاذ تدابير لتمكين كبار السن من الاستفادة من التغيرات التكنولوجية والمشاركة فيها والتكيف معها. |
La rapidité de l'évolution technologique et la spécialisation croissante des fonctions qu'assument les bibliothécaires obligeront à poursuivre ces activités. | UN | ونظرا لسرعة خطوات التغيير التكنولوجي وزيادة الطابع التخصصي للوظائف التي يؤديها أمناء المكتبات سيجري مواصلة القيام بهذه الجهود. |
838. A ces fins, le Gouvernement brésilien est en train de modifier son cadre législatif pour l'adapter à l'évolution technologique et sociale. | UN | 838- وبغية تحقيق هذه الأهداف، تقوم الحكومة البرازيلية بتحديث الإطار القانوني وفقا للتغيرات التكنولوجية والاجتماعية. |
Enfin, l'évolution technologique rapide du monde dans lequel nous vivons ne doit jamais nous faire reléguer l'humanité au second plan. | UN | ختاما، في عالم اليوم الذي يتسم بأوجه التقدم التكنولوجي السريعة، لا ينبغي أن نسمح للتكنولوجيا بأن تكون لها أسبقية على الجنس البشري. |
Accroissement des capacités nationales pour maîtriser l'évolution technologique | UN | :: زيادة القدرة الوطنية على إدارة التغير التكنولوجي |
L'évolution technologique doit s'accompagner d'un changement des lois, des attitudes, des normes et de la culture, appuyé par les pouvoirs publics. | UN | ويجب أن ترافق التغير التكنولوجي تغييرات في القوانين، والمواقف، والأعراف، والثقافة، يدعمها في ذلك إطار للإدارة العامة. |
Les personnes âgées tireront profit de l'éducation dont elles auront bénéficié plus facilement lorsqu'elles étaient plus jeunes et leur permettra de s'adapter à l'évolution technologique. | UN | وبازدياد فرص التعليم في الصغر يستفيد الأشخاص في الكبر ، بما في ذلك في تغلبهم على التغير التكنولوجي. |
La mutation structurelle est un processus permanent qui suit l'évolution technologique ainsi que les progrès réalisés en matière d'intégration et de spécialisation économique à l'échelle internationale. | UN | والتغير الهيكلي عملية مستمرة تستتبع التغير التكنولوجي وكذلك التقدم في التكامل الاقتصادي والتخصص على الصعيد الدولي. |
Cette évolution technologique a balayé les frontières géographiques. | UN | وهذه التطورات التكنولوجية أزالت الحواجز الجغرافية. |
La réforme des programmes est devenue nécessaire dans le but de donner une formation adaptée aux réalités béninoises et à l'évolution technologique actuelles. | UN | أصبح من الضروري أن يضطلع بإصلاح البرامج، بغية تقديم تدريب مكيف حسب وقائع الأحوال في بنن ووفق التطورات التكنولوجية الحالية. |
Il a été souligné que la définition ne devrait pas comporter de référence à un document ou instrument transférable papier, par souci de clarté et d'ouverture à l'évolution technologique. | UN | وشُدِّد على وجوب أن يمتَنِع التعريفُ عن الإشارة إلى المستندات أو الصكوك الورقية من أجل تحسين إجلاء المعنى المقصود واستيعاب التطورات التكنولوجية. |
. Le fait que la dispersion des salaires a commencé avant que l'évolution technologique ne s'accélère indique que d'autres forces sont à l'oeuvre. | UN | وكون الفرق في اﻷجور قد بدأ في الاتساع قبل تسارع التغيرات التكنولوجية يشير إلى أن ثمة قوى أخرى تدلي بدلوها هي أيضا. |
De même, l'évolution technologique et la nouvelle économie fondée sur les technologies de l'information imposaient une adaptation des stratégies d'exportation. | UN | كما أن التغيير التكنولوجي والاقتصاد الجديد القائم على تكنولوجيا المعلومات يستلزمان تعديل استراتيجيات التصدير. |
Elle devrait intensifier son appui aux efforts déployés par les pays en développement, en particulier les PMA, pour s'adapter à l'évolution technologique et évaluer l'efficacité des politiques intérieures de l'innovation. | UN | وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية. |
Le programme relatif aux pôles commerciaux suivra l'évolution technologique dans le domaine du commerce électronique, y compris les produits intéressants disponibles sur le marché, et en tiendra informés les pôles commerciaux et les gouvernements intéressés. | UN | سيقوم برنامج النقاط التجارية برصد التقدم التكنولوجي في مجال التجارة الإلكترونية، بما في ذلك المنتجات المناسبة المتوفرة في السوق، وبعرض هذه المعلومات على النقاط التجارية والحكومات المهتمة بالأمر. |
Depuis quelques années, le Gouvernement chinois, en coopération avec l'industrie, investit davantage dans l'évolution technologique axée sur la sécurité. | UN | وقد تعاونت حكومة الصين مع الصناعة في السنوات الأخيرة لزيادة الاستثمار في التحول التكنولوجي الذي يراعي مسألة السلامة. |
Il faut y ajouter une demande de main-d'œuvre moindre du fait de l'évolution technologique et une diminution considérable de l'emploi dans le secteur public à la suite de privatisations. | UN | وبالإضافة إلى هذا، انخفض الطلب على اليد العاملة، نتيجة للتغير التكنولوجي والتقليص الكبير الذي طرأ على العمالة في القطاع العام في أعقاب الخصخصة. |
24. La solution des problèmes que rencontrent les économie âgées d'Europe et d'Amérique du Nord consiste à recycler leur main-d'oeuvre non qualifiée afin de s'adapter à une évolution technologique inévitable. | UN | ٢٤ - وأردف قائلا إن حل مشاكل الاقتصادات الناضجة في أوروبا وأمريكا الشمالية يتمثل في رفع كفاءة اليد العاملة غير الماهرة فيها لكي تتواءم مع التغييرات التكنولوجية التي لا مندوحة عنها. |
Elles revêtent une importance croissante pour la compétitivité en raison de la sévérité accrue des normes de qualité, de précision et de tolérance et des autres exigences de marchés internationaux caractérisés par une évolution technologique rapide. | UN | وتزداد أهمية هذه المؤسسات بالنسبة لتحقيق القدرة التنافسية نظراً إلى تزايد صرامة معايير الجودة، والدقة والمتانة وغير ذلك من المعايير في الأسواق العالمية التي تتميز بالتغيرات التكنولوجية السريعة. |
i) Relation entre choix économiques, évolution technologique et chômage; | UN | `١` العلاقة بين الخيارات الاقتصادية والتغير التكنولوجي والبطالة؛ |
Pour bien fonctionner, la connexion d'un PGI à Internet doit être bonne, même si avec l'évolution technologique, les versions futures des PGI devraient permettre aux utilisateurs de travailler hors connexion. | UN | 68- وتتطلب نظم التخطيط وجود ربط فعال بشبكة الإنترنت ليتسنى تشغيلها بصورة جيدة، رغم أن تطور التكنولوجيا يتوقع أن يتيح مستقبلاً للمستخدمين العمل دون ربط بالإنترنت. |
Toutefois, l'évolution technologique et la révolution dans les communications exercent également une profonde influence sur les sociétés. | UN | على أن المجتمعات أيضا تتأثر تأثرا عميقا بالتغيير التكنولوجي والثورة في الاتصالات. |
En laissant s'écouler un intervalle de cinq ans entre deux évaluations externes du dispositif de sécurité pare-feu, il prenait le risque de se laisser dépasser par l'évolution technologique, qui rendrait obsolète l'évaluation antérieure. | UN | ونجم عن السماح بمدة فاصلة تعادل خمس سنوات بين التقييمين الخارجيين للجوانب الأمنية المتصلة بالحاجز الناري احتمال انتفاء جدوى التقييم السابق بالنظـر إلى المستجدات التكنولوجية. |
La préservation des archives des Tribunaux, et notamment des documents audiovisuels et électroniques, commande de suivre l'évolution technologique afin que ces documents puissent toujours être consultés. | UN | 197 - ويتطلب حفظ محفوظات المحكمتين، بما فيها السجلات السمعية البصرية وغيرها من السجلات الرقمية، الهجرة إلى تطبيقات جديدة مع تغير التكنولوجيا لكفالة الإبقاء على إمكانية الوصول إليها. |