"évolutions positives" - Traduction Français en Arabe

    • التطورات الإيجابية
        
    • تطورات إيجابية
        
    • التطورات الايجابية
        
    • الاتجاهات الإيجابية
        
    • التغييرات الإيجابية
        
    • التطور الإيجابي
        
    • تطورات ايجابية
        
    • تطوّرات إيجابية
        
    • تغييرات إيجابية
        
    • تطوران إيجابيان
        
    • للتطورات الإيجابية
        
    • الإيجابية فيما
        
    • التحولات الإيجابية
        
    M. Melkert a noté certaines évolutions positives concernant la situation économique du pays, bien que l'indice de pauvreté demeure élevé. UN ولاحظ السيد ملكرت حدوث بعض التطورات الإيجابية في حالة العراق الاقتصادية، رغم أن مؤشر الفقر لا يزال مرتفعاً.
    :: Plusieurs évolutions positives ont eu lieu durant ce mandat : UN :: بعض التطورات الإيجابية التي تمت أثناء فترة ولايتي:
    Son rapport aurait dû mieux mettre en exergue les évolutions positives qui y ont eu lieu. UN وكان ينبغي أن تظهر التطورات الإيجابية التي حدثت بشكل أكثر وضوحا في تقريره.
    À l'échelle mondiale, des évolutions positives ont été enregistrées ces dernières années. UN وقد أُبلغ عن تطورات إيجابية على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة.
    Bien que le texte reflète quelques-unes des évolutions positives survenues dans le pays, il ne rend pas compte de l'ensemble de la situation sur le terrain. UN وفي حين ذُكرت في النص بعض التطورات الإيجابية التي حصلت في البلد، إلا أنه لم ينقل الواقع بأكمله.
    Ces évolutions positives marquent des étapes importantes vers le lancement d'un processus de justice transitionnelle. UN وتمثل هذه التطورات الإيجابية خطوات هامة باتجاه إطلاق عملية العدالة الانتقالية.
    L'apparent blocage et la situation actuelle de la Conférence du désarmement sont, sans nul doute, contraires aux évolutions positives récentes survenues dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN ولا شك أن هناك تناقضاً بين أعمال مؤتمر نزع السلاح وحالته الراهنة وبين التطورات الإيجابية التي تحققت في الآونة الأخيرة في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Il s'agit là des principales évolutions positives au cours de la période considérée. UN وهذه هي التطورات الإيجابية الرئيسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    D'un côté, le pays a fait d'importants progrès et pourrait bénéficier d'un certain nombre d'évolutions positives. UN فقدْ أحرز البلد تقدما كبيرا، ويمكن له الاستفادة من عدد من التطورات الإيجابية.
    Le Conseil de sécurité a pris acte de ces évolutions positives. UN وقد اعترف مجلس الأمن بهذه التطورات الإيجابية.
    Des évolutions positives ont été enregistrées dans le renforcement de la protection des droits de l'homme dans le contexte de la lutte antiterroriste. UN وطرأت بعض التطورات الإيجابية فيما يتصل بتعزيز إجراءات حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    La question préoccupe de plus en plus, toutefois, comme le montrent un certain nombre d'évolutions positives observables touchant la période sur laquelle porte le rapport. UN وتم الإعراب بشكل متزايد عن القلق بهذا الشأن، وذلك كما يتجلى من عدد من التطورات الإيجابية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il subsiste des difficultés, malgré certaines évolutions positives dans ce domaine. UN فعلى الرغم من بعض التطورات الإيجابية في هذا المجال، لا تزال هناك تحديات.
    Il a noté quelques évolutions positives dans la situation économique du pays. UN وأشار إلى حدوث بعض التطورات الإيجابية في حالة العراق الاقتصادية.
    Nous sommes cependant déçus que, malgré l'élan suscité par ces évolutions positives, la Conférence du désarmement, à Genève, demeure dans l'impasse. UN غير أننا نشعر بخيبة الأمل إزاء بقاء مؤتمر نزع السلاح في حالة جمود، على الرغم من الزخم الناجم عن هذه التطورات الإيجابية.
    Nous estimons que ce sont là des évolutions positives, de nature à contribuer à des résultats concrets. UN ونرى أن تلك كلها تطورات إيجابية وسوف تسهم في تحقيق نتائج ملموسة.
    Au cours des 18 derniers mois, il y a eu des évolutions positives dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements. UN على مدى العام ونصف العام الماضيين، شهدنا تطورات إيجابية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح.
    Toutefois, la situation qui prévaut sur la péninsule de Corée contraste fortement avec ces évolutions positives. UN لكن الحالة في شبه جزيرة كوريا تتناقض بدرجة كبيرة مع هذه التطورات الايجابية.
    Malgré ces reculs, on note certaines évolutions positives. UN 15 - وعلى الرغم من هذه الانتكاسات، كان هناك عدد من الاتجاهات الإيجابية.
    En dépit de ces évolutions positives, l'auteur maintient que sa communication doit être examinée par le Comité. UN وعلى الرغم من هذه التغييرات الإيجابية تصرّ صاحبة البلاغ على أنه ينبغي للجنة أن تنظر في بلاغها.
    Ces évolutions positives seront renforcées par d'autres mesures, notamment sur le plan du matériel. UN وسيعزز هذا التطور الإيجابي بتدابير أخرى، من بينها التعزيزات التقنية الضرورية.
    Ils ont relevé l'existence d'évolutions positives dans certains domaines mais ont estimé que la communauté internationale demeure confrontée à de très graves défis. UN ولاحظوا وجود تطورات ايجابية في بعض المجالات، ولكن كان من رأيهم أن المجتمع الدولي ما زال يواجه تحديات خطيرة.
    La région de l'océan Indien a connu dernièrement des évolutions positives, notamment une intensification de la coopération régionale dans les domaines économique, technique et scientifique, et une croissance exponentielle des contacts interpersonnels. UN 7 - وواصل حديثه قائلاً إن منطقة المحيط الهندي قد شهدت في السنوات الأخيرة تطوّرات إيجابية من بينها تزايد التعاون الإقليمي في مجالات الاقتصاد والتكنولوجيا والعلوم وحدوث زيادة مطردة في الاتصالات بين الناس.
    Malgré la persistance de certains foyers de tension, la situation générale de l'Afrique reste marquée par des évolutions positives. UN على الرغم من استمرار بعض بؤر التوتر الساخنة، شهدت الحالة في أفريقيا بصورة عامة تغييرات إيجابية.
    La récente formation du Gouvernement fédéral de transition et sa réinstallation à Mogadiscio constituent des évolutions positives qui devraient favoriser la stabilité, le dialogue et l'unité parmi tous les groupes d'opposition armés. UN واعتبر أن تشكيل الحكومة الاتحادية الانتقالية مؤخرا ونقل مقرها إلى مقديشو تطوران إيجابيان يؤمل أن يؤديا إلى الاستقرار والحوار والوحدة بين جماعات المعارضة المسلحة كافة.
    Comme d'autres l'ont indiqué, la décision d'aujourd'hui a été rendue possible par les évolutions positives survenues à l'échelle internationale qui ont donné un élan à la diplomatie multilatérale en général et au désarmement en particulier. UN وكما أشار البعض، فقد تسنَّى اتخاذ هذا القرار اليوم نتيجة للتطورات الإيجابية الدولية التي أعطت دفعاً للدبلوماسية المتعددة الأطراف بوجه عام ولنزع السلاح بوجه خاص.
    Les récentes évolutions positives ont permis la tenue d'élections partout dans le Darfour, qui ont aidé à y renforcer la légitimité et conduit à la création de nouvelles institutions. UN وهذه التحولات الإيجابية هي التي مكنت من إجراء انتخابات في كل أنحاء دارفور، حيث كرست المشروعية الديمقراطية وأنشأت مؤسسات منتخبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus