"évoqués dans" - Traduction Français en Arabe

    • التي أثيرت في
        
    • المثارة في
        
    • التي أشير إليها في
        
    • التي ورد ذكرها في
        
    • المستعرضة هنا
        
    • المعروضة في مختلف أجزاء
        
    • أشارت إليها في
        
    • المُثارة في
        
    • الدروس المبينة في
        
    • التي تشير إليها في
        
    • التي تمت بصلة للمسائل التي تناولها
        
    • على النحو الذي يغطيه
        
    44. La délégation panaméenne a apporté des précisions sur les sujets évoqués dans les questions communiquées à l'avance ou au cours du dialogue interactif. UN 44- وقد تناول وفد بنما، في رده، مختلف القضايا التي أثيرت في إطار قائمة الأسئلة المعدّة سلفاً أو خلال الحوار التفاعلي.
    110. Le Comité recommande que le prochain rapport de l'État partie, qui devait être présenté le 9 janvier 1997, constitue une mise à jour et traite de tous les points évoqués dans les présentes conclusions. UN ٠١١- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير القادم للدولة الطرف الذي يحين موعد تقديمه في ٩ كانون الثاني/ يناير ٧٩٩١، تقريراً مستكملاً وأن يتناول جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات.
    De plus, la Division des opérations a commencé l'évaluation externe de ses programmes régionaux, qui devrait permettre de résoudre les problèmes évoqués dans la recommandation. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرعت شعبة العمليات في عملية التقييم الخارجي لبرامجها الإقليمية. وسيساعد تقييم البرامج الإقليمية على معالجة المسائل المثارة في التوصية.
    Les groupes défavorisés évoqués dans la Déclaration de Copenhague comprennent les personnes âgées, les handicapés, les jeunes, les migrants et les peuples autochtones. UN وتضم الفئات المحرومة التي أشير إليها في إعلان كوبنهاغن المسنين والمعوقين والشباب والمهاجرين والسكان الأصليين.
    66. Le chef de la délégation va s'efforcer d'éclaircir certains points évoqués dans les questions. UN 66- وقال رئيس الوفد إنه سيجتهد في توضيح بعض النقاط التي ورد ذكرها في الأسئلة.
    Comme la plupart des instruments et des affaires évoqués dans le présent document ont été mentionnés dans ces rapports ou d'autres rapports antérieurs de la CNUCED ou dans d'autres documents cités, les références complètes ne sont pas données, sauf pour certaines affaires nouvelles. UN وحيث إن معظم الصكوك والقضايا المستعرضة هنا ورد ذكرها في تقارير الأونكتاد السابقة() أو في الوثائق الأخرى المذكورة، لا ترد إحالات كاملة في هذا التقرير إلا بالنسبة لبعض القضايا الجديدة.
    À la base de nombre des progrès évoqués dans ce qui précède, on trouve un ensemble de technologies qui permettent d'exécuter plus facilement, à moindre coût, plus rapidement ou de façon plus fiable bien des procédures et pratiques de base en jeu dans l'élargissement du champ de notre compréhension et de la création de nouvelles applications. UN 52- يستند كثير من التطورات المعروضة في مختلف أجزاء هذه الورقة إلى مجموعة من التكنولوجيات التي تجعل اتباع العديد من الإجراءات والممارسات الأساسية التي ينطوي عليها توسيع نطاق فهمنا واستحداث تطبيقات جديدة، أمراً أسهل وأسرع وأيسر تكلفة وأكثر موثوقية.
    La représentante de l'Union européenne demande à l'experte indépendante de bien vouloir lui indiquer quelle incidence la crise financière a eue sur la mise en place des mécanismes nationaux de protection sociale évoqués dans son rapport. UN وسألت الخبيرة المستقلة عن الآثار التي تركتها الأزمة المالية على تنفيذ آليات الحماية الوطنية التي أشارت إليها في تقريرها.
    La deuxième partie du document comporte des commentaires communiqués par la Mission permanente du Mexique sur un certain nombre de points évoqués dans les observations du Comité consacrées au rapport de cet Etat partie. UN ويحتوي الجزء الثاني من الوثيقة على تعليقات بعثت بها البعثة الدائمة للمكسيك على عدد من النقاط التي أثيرت في تعليقات اللجنة على تقرير هذه الدولة الطرف.
    S'agissant du programme mondial et régional, il a noté que le FNUAP donnait déjà suite à différents problèmes évoqués dans l'évaluation interne et s'employait à rationaliser le programme pour rentabiliser au mieux les investissements. UN وفيما يتعلق بالبرنامج العالمي والإقليمي، أشار إلى أن الصندوق يتصدى بالفعل لمختلف القضايا التي أثيرت في مراجعة الحسابات ويقوم بتنسيق البرنامج لبيان نتائج الاستثمارات.
    S'agissant du programme mondial et régional, il a noté que le FNUAP donnait déjà suite à différents problèmes évoqués dans l'évaluation interne et s'employait à rationaliser le programme pour rentabiliser au mieux les investissements. UN وفيما يتعلق بالبرنامج العالمي والإقليمي، أشار إلى أن الصندوق يتصدى بالفعل لمختلف القضايا التي أثيرت في مراجعة الحسابات ويقوم بتنسيق البرنامج لبيان نتائج الاستثمارات.
    Plusieurs délégations ont été d'avis qu'il convenait d'informer les États Membres des mesures prises pour rectifier les problèmes évoqués dans le rapport. UN وأعربت عدة وفود عن الرأي بأنه ينبغي إعلام الدول اﻷعضاء بشأن التدابير المتخذة لمعالجة المسائل المثارة في التقرير.
    Les problèmes évoqués dans cette recommandation sont examinés par le Bureau du Contrôleur, et devraient trouver rapidement une solution. UN ٢٢ - تناول مكتب المراقب المالي لﻷمم المتحدة المسائل المثارة في هذه التوصية ومن المنتظر إيجاد حل مرض لها.
    25. Sans vouloir aborder tous les points évoqués dans la note verbale du 6 décembre 1996, les rapporteurs spéciaux souhaitent faire observer ce qui suit. UN ٥٢- وعلى الرغم من أن المقررين الخاصين لا يودان تناول كل النقاط المثارة في المذكرة الشفوية المؤرخة ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ فإنهما يودان الاشارة إلى الحقائق التالية.
    Un certain nombre de thèmes évoqués dans le rapport du secrétariat, comme la reconversion des industries et des bases militaires à des fins civiles, ne pouvaient être abordés sans la participation d'experts militaires. UN وهناك بعض المسائل التي أشير إليها في تقرير اﻷمانة، مثل تحويل الصناعات والقواعد العسكرية إلى الاستخدام المدني، لا يمكن تناولها دون مشاركة خبراء عسكريين.
    Cette question sera abordée lors de l'analyse et de l'examen des réformes du Code pénal et du Code de procédure pénale évoqués dans la réponse à la question 3. UN وسيتم تناول هذا الموضوع في سياق تحليل ومناقشة تعديلات القانون الجنائي وتعديلات الإجراءات الجنائية التي أشير إليها في الإجابة على السؤال 3.
    En ce qui concerne le point 6 de la liste, les plans d'intégration des Rom évoqués dans le rapport et par la délégation sont remarquables. UN وفيما يتعلق بالسؤال 6 المدرج بقائمة المسائل، فإن الخطط المتعلقة بإدماج الغجر التي ورد ذكرها في التقرير وفي ردود الوفد تثير الإعجاب.
    2. Comme la plupart des instruments et des affaires évoqués dans le présent document ont été mentionnés dans ces rapports ou d'autres rapports antérieurs de la CNUCED ou dans d'autres documents cités, les références complètes ne sont pas données, sauf pour certaines affaires nouvelles. UN 2- وبما أن الإشارة إلى معظم الصكوك والقضايا المستعرضة هنا قد وردت في تقارير الأونكتاد هذه أو في تقارير أخرى سابقة لـه() أو في الوثائق الأخرى المذكورة، فلا ترد إحالات كاملة في هذا التقرير إلا بالنسبة لبعض القضايا الجديدة.
    À la base de nombre des progrès évoqués dans ce qui précède, on trouve un ensemble de technologies qui permettent d'exécuter plus facilement, à moindre coût, plus rapidement ou de façon plus fiable bien des procédures et pratiques de base en jeu dans l'élargissement du champ de notre compréhension et de la création de nouvelles applications. UN 52- يستند كثير من التطورات المعروضة في مختلف أجزاء هذه الورقة إلى مجموعة من التكنولوجيات التي تجعل اتباع العديد من الإجراءات والممارسات الأساسية التي ينطوي عليها توسيع نطاق فهمنا واستحداث تطبيقات جديدة أمراً أسهل وأسرع وأيسر تكلفة وأكثر موثوقية.
    Dans ses commentaires du 24 novembre 2009, l'auteur a déploré que l'État partie n'ait fourni de copies d'aucun des documents évoqués dans sa réponse, et notamment de la décision de réouverture de l'enquête adoptée en juillet 2009. UN في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أعرب صاحب البلاغ عن أسفه الشديد لأن الدولة الطرف لم تقدم نسخاً عن أية وثائق أشارت إليها في رسالتها، لا سيما القرار الصادر في تموز/يوليه 2009 بإعادة فتح باب النظر في القضية.
    3. Le Comité apprécie les efforts faits par l'État partie pour se conformer à ses principes directeurs concernant la présentation des rapports, mais regrette l'absence de renseignements sur la mise en œuvre concrète de la Convention et de réponses portant sur des problèmes évoqués dans ses observations finales précédentes. B. Aspects positifs UN 3- وتقدِّر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للامتثال لما وضعته اللجنة من مبادئ توجيهية لتقديم التقارير، لكنها تأسف لعدم توافر معلومات بخصوص تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً عملياً ولعدم تقديم ردود بشأن المشاكل المُثارة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    L'importance du développement économique ne devait pas être passée sous silence dans le programme de développement pour l'après-2015, qui devait donc impérativement tenir compte des enseignements tirés de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire, notamment ceux évoqués dans le Rapport 2013 sur les pays les moins avancés. UN ولذلك، يجب أن تراعى الدروس المستفادة من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الدروس المبينة في تقرير أقل البلدان نمواً 2013، لدى صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Comité contre le terrorisme souhaiterait savoir quels sont les États avec lesquels le Koweït a conclu les accords évoqués dans ses observations relatives à cet alinéa. UN :: تعرب لجنة مكافحة الإرهاب عن اهتمامها بمعرفة الدول التي عقدت معها الكويت هذه الاتفاقيات التي تشير إليها في ملاحظاتها الواردة في الفقرة الفرعية هذه.
    1. Prie le Secrétaire général de solliciter l'avis des États Membres sur les questions relatives aux points évoqués dans la présente résolution et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa soixante-deuxième session ; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن المواضيع التي تمت بصلة للمسائل التي تناولها هذا القرار وأن يقدم إليها بهذا الصدد تقريرا في دورتها الثانية والستين؛
    12. Invite le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à poursuivre ses travaux sur le vieillissement et la situation des personnes âgées, évoqués dans le rapport du Comité; UN ١٢ " - تدعو اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى مواصلة أعمالها فيما يتعلق بالشيخوخة وحالة كبار السن، على النحو الذي يغطيه تقرير اللجنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus