"être élevé en rang" - Traduction Français en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
L'accord de paix sur les droits et la culture autochtones signé en 1995 aurait dû être élevé au rang constitutionnel, mais comme il n'a pas été approuvé lors du référendum de 1999, son application a été suspendue, ce qui a eu des conséquences défavorables pour les droits des peuples autochtones guatémaltèques (voir E/CN.4/2003/90/Add.2). | UN | وكان من المفترض أن يتحول اتفاق السلم بشأن حقوق السكان الأصليين وثقافتهم الموقع عليه عام 1995 إلى قانون دستوري، ولكن لم يتم إقراره في استفتاء عام 1999 فعلق تنفيذه وترتبت على ذلك نتائج سلبية لحقوق السكان الأصليين في غواتيمالا (انظر E/CN.4/2003/90/Add.2). |
Le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale doit lui aussi être élevé au rang d'organe subsidiaire du Conseil. | UN | كما يتعين رفع مستوى لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية إلى مستوى هيئة فرعية تابعة للمجلس. |
L'adage populaire < < qui dit justice tardive dit déni de justice > > ne peut pas être élevé au rang d'une pratique admissible en vertu du Pacte. | UN | والمقولة الشائعة بأن " تأخير العدالة إنكار للعدالة " لا يمكن أن ترقى إلى ممارسة مقبولة بموجب العهد. |
À cette fin, le document présenté à la réunion de Wiesbaden sera réorganisé pour être transformé en questionnaire de nature à orienter les débats, en commençant par les questions de rang plus élevé (par exemple, la définition des actifs) pour aller vers les questions de rang moins élevé. | UN | ولهذا الغرض، فإن الورقة المعروضة على اجتماع ويسبادن ستتم إعادة هيكلتها في شكل استبيان، للمساعدة على توجيه المناقشة بدءا بالمسائل الأكبر شأنا (مثل تعريف الأصول) وانتهاء بالمسائل الأقل شأنا. |
Comme il a été indiqué au paragraphe VI.5 plus haut, l'ancienne Division des procédures relatives aux droits de l'homme doit être scindée en deux divisions : la Division des procédures spéciales (ancien Service des procédures spéciales élevé au rang d'une division) et la Division du Conseil des droits de l'homme et des traités. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الفقرة سادسا-5 أعلاه، من المقرر أن تنقسم شعبة إجراءات حقوق الإنسان سابقا إلى شعبتين هما: شعبة الإجراءات الخاصة (التي سترفع من فرع)، وشعبة مجلس حقوق الإنسان والمعاهدات. |
Des réformes au niveau national sont indispensables pour permettre à un plus grand nombre de femmes d'être nommées au sein des missions des Nations Unies, et un mécanisme transparent doit être mis en place pour que les États Membres puissent soumettre au Secrétaire général des candidates à des postes de rang élevé. | UN | ومن الضروري إدخال إصلاحات على المستوى الوطني من أجل تمكين المزيد من النساء من الحصول على وظائف في بعثات الأمم المتحدة، كما ينبغي إنشاء عملية تتسم بالشفافية والمساءلة تقترح من خلالها الدول الأعضاء على الأمين العام أسماء مرشحات للتعيينات في المناصب الرفيعة المستوى. |
Le rang de priorité le plus élevé serait accordé à sa signature, à sa ratification et à son entrée en vigueur, et tout devrait être mis en œuvre pour négocier un texte permettant d’y parvenir. | UN | وسوف تولى اﻷولوية العليا للتوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها ودخولها حيز النفاذ ، وينبغي بذل كل الجهود للتفاوض حول نص يؤدي الى الوفاء بتلك اﻷولوية . |
Le rang de priorité le plus élevé serait accordé à sa signature, à sa ratification et à son entrée en vigueur, et tout devrait être mis en œuvre pour négocier un texte permettant d’y parvenir. | UN | وستمنح اﻷولوية العليا لتوقيع الاتفاقية والتصديق عليها ودخولها حيز النفاذ ، وينبغي أن تبذل كل الجهود الممكنة للتفاوض على نص يؤدي الى تحقيق تلك اﻷولوية . |
Ce projet a toutefois dû être reporté en raison du rang plus élevé de priorité accordé à d'autres questions. | UN | وقد أجل ذلك المشروع فيما بعد لأن مسائل أخرى أصبحت تحظى بأولوية أكبر. |
Le rang de priorité le plus élevé serait accordé à sa signature, à sa ratification et à son entrée en vigueur et tout devrait être mis en œuvre pour négocier un texte permettant d'y parvenir. | UN | وستمنح الأولوية العليا للتوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها وبدء نفاذها، كما ينبغي أن تبذل كل الجهود الممكنة للتفاوض على نص يؤدي الى تحقيق تلك الأولوية. |
Il a été convenu que le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme apporterait une assistance au Département des opérations de maintien de la paix dans les efforts qu’il ne cessait de déployer pour trouver des femmes qualifiées pouvant être affectées en mission, notamment à des postes de décision de rang élevé. | UN | واتُفق على أن يقوم مكتب المستشارة الخاصة المعنية بقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة بتقديم المساعدة والدعم إلى إدارة عمليات حفظ السلام في جهودها المتواصلة لتحديد الموظفات المؤهلات لمهام البعثات، بمن فيهن من يعملن حاليا في مستويات صنع القرار العليا. |
:: Promouvoir la science et la technique et leur accorder un rang de priorité élevé en tant que moyen de répondre aux besoins essentiels de l'être humain, notamment d'éliminer la pauvreté et d'assurer le développement humain; | UN | :: يجري تعزيز العلم والتكنولوجيا ومنحهما أولوية عالية بوصفهما وسيلتين لتلبية الاحتياجات البشرية الأساسية، بما في ذلك التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق التنمية البشرية؛ |
6. Réaffirme qu’aucun poste ne doit être considéré comme l’apanage d’un État Membre ou un groupe d’États, y compris au niveau le plus élevé, et prie le Secrétaire général de veiller à ce que, en règle générale, aucun ressortissant d’un État Membre donné ne succède à un ressortissant de cet État à un poste de rang élevé et qu’aucun des postes de rang élevé ne soit l’apanage de ressortissants d’un État ou d’un groupe d’États donné; | UN | ٦ - تؤكد من جديد أنه لا ينبغي اعتبار أي وظيفة حقا مقصورا على أي دولة عضو أو مجموعة مــن الــدول، بما في ذلك الوظائف من أعلى المستويات، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل، كقاعدة عامة، ألا يخلف مواطن من دولة عضو مواطنا آخر من تلك الدولة في وظيفة من الوظائف العليا وألا يحتكر مواطنو أي دولة أو مجموعة من الدول الوظائف العليا؛ |
Si, de l'avis général, un rang élevé de priorité devait être accordé à l'harmonisation de la présence et des pratiques des donateurs au niveau des pays, différentes idées ont été exprimées à ce sujet, allant de la nécessité d'un alignement complet des procédures en vue d'améliorer la coordination à la possibilité de créer un environnement propre à mettre les donateurs en concurrence pour la fourniture de leurs services. | UN | 25 - وفي حين أنه ينبغي تبسيط وجود وممارسات المانحين على المستوى القطري على سبيل الأولوية العليا، أُعرب عن أفكار مختلفة بشأن سبل تحقيق الاتساق بين الجهات المانحة، وقد تراوحت تلك الأفكار بين ضرورة تحقيق اتساق كامل بين الإجراءات، وتحسين التنسيق، والنظر في إمكانية تهيئة بيئة تساعد على نحو أكبر على خلق التنافس بين المانحين في تقديم خدماتهم. |
Comme l'a indiqué ce comité, le Bureau pourrait ainsi donner une plus grande efficacité à l'exploitation de ses moyens d'évaluation, en déterminant quels sont les sous-programmes dont le mandat risque de ne pas être exécuté et en donnant à ces sous-programmes à risque un rang de priorité plus élevé que celui qui découlerait d'une évaluation au niveau du programme (A/64/86, par. 17). | UN | وكما أشارت اللجنة الاستشارية المستقلة، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يمكنه من خلال هذا النهج الاستفادة على نحو أكثر فعالية من موارده في مجال التقييم، من خلال تحديد البرامج الفرعية التي هي عرضة لخطر عدم تحقيق الولايات، وتقييم تلك البرامج الفرعية ذات المخاطر العالية بأولوية أعلى مما تستلزمه دورة تقييمها على مستوى البرنامج (A/64/86، الفقرة 17). |
On peut mentionner par exemple l'arrestation, le 3 avril 2000, de Momčilo Krajišnik, l'ancien président de l'Assemblée serbe de Bosnie et la personnalité politique du rang le plus élevé à être arrêtée, et le procès, qui s'est ouvert le 13 mars 2000, du général Radoslav Krstić, présumé responsable du pire massacre de civils en Europe depuis la Seconde Guerre mondiale, à savoir la chute de Srebrenica et les événements qui ont suivis. | UN | وتشمل هذه الأحداث إلقاء القبض في 3 نيسان/أبريل على مومتشيلو كرايشنيك، الرئيس السابق لمجلس نواب صرب البوسنة وأكبر شخصية سياسية من حيث الرتبة يلقى القبض عليها حتى الآن؛ ومحاكمة الجنرال رادوسلاف كرستيتش التي بدأت في 13 آذار/مارس 2000 المدعى بمسؤوليته عن أبشع مذبحة للمدنيين شهدتها أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية - أي سقوط سريبرينتسا والأحداث التي أعقبته. |
Si globalement le taux de promotion des femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique a baissé de 1,8 %, il a considérablement augmenté par rapport à l'année précédente pour les femmes occupant des postes des classes D-1 et P-5, le nombre de femmes dont la candidature pourrait être examinée pour une promotion aux postes de rang élevé et de décision dans un proche avenir s'en trouve accru. | UN | وعلى الرغم من حدوث انخفاض قدره ١,٨ في المائة في النسبة المئوية اﻹجمالية لترقية المرأة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي، فإن نسبة ترقية الموظفات في الرتبتين مد - ١ و ف - ٥ قد زادت زيادة كبيرة مقارنة بالعام الماضي، مما أفضى بالتالي إلى زيادة مجموع عدد الموظفات المؤهلات للترقية في المستقبل القريب إلى رتب أعلى في مجال صنع القرار. |
Les Pays-Bas ont informé le Sous-Comité juridique, à sa trente-septième session tenue en 1998, que leur proposition pouvait être examinée ultérieurement, étant donné que d’autres points à l’étude pouvaient avoir un rang de priorité plus élevé (voir document A/AC.105/698, par. 71 b)). | UN | وقد أبلغت هولندا اللجنة الفرعية القانونية أثناء دورتها الثامنة والثلاثين في عام ٨٩٩١ أن بالامكان دراسة الاقتراح في مرحلة لاحقة ، ﻷن البنود اﻷخرى الجاري دراستها ربما تكون على درجة أعلى من اﻷولوية )انظر الوثيقة A/AC.105/698 ، الفقرة ١٧ )ب(( . |
Lorsque, cependant, le représentant de l'insolvabilité a dépensé les ressources non grevées de la masse pour maintenir ou préserver la valeur des actifs grevés, ces dépenses pourront se voir attribuer un rang de priorité plus élevé que les créances garanties et être, en conséquence, recouvrées du produit de la vente d'actifs grevés ou de la valeur qui leur est attribuée (voir la recommandation 182 du présent Guide). | UN | غير أنه متى أنفق ممثل الإعسار موارد غير مرهونة من موارد الحوزة في الحفاظ على قيمة الموجودات المرهونة أو استبقائها فإن تلك النفقات يمكن أن تعطى رتبة أعلى حتى من رتبة المطالبة المضمونة، وبناء على ذلك يمكن أن يتعيّن تسديدها من عائدات البيع أو من قيمة أخرى تُعزى للموجودات المرهونة (انظر التوصية 182 من هذا الدليل). |
en 2009, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a indiqué que dans certaines régions des États fédérés de Micronésie où la transmission héréditaire du statut de chef est privilégiée, une femme née dans une famille de chefs pouvait être considérée comme d'un rang plus élevé qu'un homme. | UN | وأشارت لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في عام 2009 إلى أنه في بعض أجزاء من ولايـات ميكرونيزيا الموحدة، حيث تُعطى أهمية أكبر لِلَقب " النبيل " الموروث عن الأسرة، يمكن اعتبار الطفلة المولودة في أسرة منتمية إلى طبقة النبلاء ذات وضع اجتماعي أعلى من وضع الطفل الذكر في طبقات أخرى. |