"être aigu" - Dictionnaire français arabe

    être aigu

    verbe

    "être aigu" - Traduction Français en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    8) Enfin, l'apparition du syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) à Taiwan en 2003 a montré clairement que Taiwan ne pouvait être exclue du réseau mondial pour la prévention de la propagation des maladies infectieuses, et qu'elle doit être immédiatement autorisée à participer au Réseau mondial OMS d'alerte et d'action en cas d'épidémie et à toutes les activités intéressant l'Organisation mondiale de la santé. UN (8) وأخيرا، فقد كان في انتشار وباء (سارز) (المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة) في تايوان في عام 2003 ما أوضح أنه ينبغي عدم استبعاد تايوان من الشبكة العالمية لمنع انتشار الأمراض المعدية، وأن الحاجة تدعو إلى السماح لها فورا بالانضمام إلى الشبكة العالمية للإنذار بتفشي الأوبئة والتصدي لها (GOARN) التابعة لمنظمة الصحة العالمية وإلى جميع الأنشطة المتصلة بهذه المنظمة.
    Il pouvait leur être physiquement difficile ou impossible de fuir et ils avaient souvent la charge de leurs petitsenfants, problème de plus en plus aigu du fait de l'épidémie de VIH/sida responsable de la maladie ou du décès des parents, qui avait aussi pour effet de priver les personnes âgées de leur source traditionnelle de soutien et de soins. UN Flight could be difficult or impossible for them physically and they often became responsible for the care of their grandchildren - a problem which was becoming more acute as the HIV/AIDS epidemic resulted in the illness or death of the parents, which also deprived older people of their own traditional source of support and care.
    42. AI relève que la mortalité maternelle reste élevée et semble s'être aggravée, puisqu'on est passé de 578 décès en 2000 à 994 décès en 2007 par 100 000 naissances vivantes, en raison d'un manque aigu d'agents qualifiés, de soins obstétriques d'urgence inadéquats, de systèmes d'orientation inefficaces, du mauvais état nutritionnel des femmes enceintes et du très grand nombre de grossesses chez les adolescentes. UN 42- ذكرت منظمة العفو الدولية أن وفيات الأمهات لا تزال مرتفعة ويبدو أنها قد ارتفعت من 578 حالة وفاة في عام 2000 إلى 994 حالة وفاة في عام 2007 لكل 000 100 مولود حي، وذلك بسبب نقص حاد في العمالة ذات المهارات وعدم كفاية الرعاية في مجال التوليد في حالات الطوارئ والنقص في نظم الإحالة وضعف الحالة الغذائية للحوامل والعدد المرتفع للغاية من حالات حمل المراهقات.
    Elle peut même être appliquée au suivi de la santé dans le monde par l'Organisation mondiale de la santé qui, de même que dans les domaines commercial et financier, peut être effectué à l'aide de mécanismes collectifs d'assistance, comme on l'a vu récemment lors de la lutte contre le syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS). UN بل يمكن أيضا استعمال هذا المصطلح للإشارة إلى مراقبة منظمة الصحة العالمية للحالة الصحية العامة على الصعيد العالمي، وهي الحالة التي يمكن أن تتابعها - حسبما يجري في المجالين المالي والتجاري - آليات المساعدة الجماعية، حسبما ظهر مؤخرا في مكافحة المتلازمة التنافسية الحادة الوخيمة.
    Le docteur Sassi a expliqué par devant nous que l'éclatement du gros intestin est dû à un traumatisme aigu, qui pourrait être la conséquence de la collision de la victime avec un corps solide et qui pourrait être le résultat d'un accident de circulation avec un véhicule de transport. " UN وبين لنا الدكتور ساسي أن تمزق المعى الغليظ ناجم عن صدمة حادة قد تكون ناجمة عن اصطدام بين الضحية وجسم صلب. ويمكن أن يكون ذلك نتيجة حادث مرور مع سيارة " .
    Étant donné que la dette extérieure est un problème de plus en plus aigu pour de nombreux pays d'Asie centrale, de nouveaux prêts devraient être accordés à des conditions préférentielles et les dettes antérieures devraient être rééchelonnées. UN 76- ولما كانت الديون الخارجية مشكلة حادة بشكل متزايد بالنسبة إلى كثير من بلدان آسيا الوسطى. فإنه ينبغي تقديم قروض جديدة بشروط تساهلية وإعادة جدولة الديون القديمة.
    Toutefois, les pandémies causées par des souches de virus tels que le syndrome respiratoire aigu sévère et la grippe peuvent également être considérées comme des catastrophes naturelles. UN غير أن الأمراض الوبائية، مثل المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة (السارس) وسلالات فيروس الأنفلونزا، يمكن أن تُعتبر أيضاً كوارث طبيعية.
    Comment pourrait-il en être autrement? Ils savent, en effet, que la justice rendue par les hommes concernant d'autres hommes est choses malaisée tant elle pose à la conscience des problèmes quasi métaphysiques. «Juges de la terre, vous êtes des dieux». Cette interpellation de Henri François d'Aguesseau, Chancelier de France, est plus la traduction, la marque d'un sens aigu de responsabilité écrasante que l'expression d'admiration. UN وكيف يمكن أن يكون اﻷمر خلاف ذلك؟ فهم يعلمون أنه مــن غير المريح أصلا أن يصدر المرء حكما على غيره من البشر بتعرضه، كما هو الحال بمشاكل تكاد تكون فلسفية " قضاة اﻷرض، أنتم آلهة " : إن هذه المعادلـــة ﻷنري فرانســوا داغيسو، المستشار الفرنسي، هي تعبير عن إحساس حاد بالمسؤولية الطاحنة أكثر من كونه تعبيرا عن اﻹعجاب.
    M. Aliyev (Azerbaïdjan) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que la déclaration que l'Ambassadeur arménien vient de prononcer démontre clairement l'existence d'un problème grave et aigu entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, problème qui mérite d'être traité dans les règles par cette assemblée. UN السيد علييف (أذربيجان) (تكلم بالانكليزية): أود قبل كل شيء أن ألفت انتباه الجمعية العامة إلى أن بيان سفير أرمينيا أثبت الآن بوضوح أنه توجد حالياً مشكلة عويصة كبيرة بين أرمينيا وأذربيجان، وينبغي أن تتصدى لها هذه الجمعية على نحو صحيح.
    Au deuxième trimestre de 2003, le Canada s'est trouvé dans la situation enviable d'être le seul parmi les pays du Groupe des Sept à afficher un excédent budgétaire, de même qu'un excédent courant, mais il a commencé à sentir les effets du ralentissement de la croissance économique aux États-Unis, du syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS), de la maladie de la vache folle et de l'appréciation de sa monnaie. UN وخلال الربع الثاني من عام 2003، وجدت كندا نفسها في وضع تحسد عليه إذ كانت البلد الوحيد من مجموعة البلدان السبعة الذي سجلت ميزانيته فائضا، بالإضافة إلى فائض في حسابها الجاري، غير أن اقتصادها بدأ يشعر بتأثير تباطؤ النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة، ومرض المتلازمة التنفسية الحادة، وجنون البقر، وارتفاع قيمة الدولار الكندي.
    L'épidémie du Syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) survenue en 2003 a attiré l'attention sur le fait que la durée des vols est plus courte que les périodes d'incubation pour nombre de maladies infectieuses même s'il s'agit de vols long courrier, de sorte que chacun des 700 millions de passagers qui voyagent chaque année sur des vols internationaux peut être, à son insu, porteur d'un agent pathogène. UN وقد أدى تفشي المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة في عام 2003 إلى توجيه الانتباه إلى أن الوقت الذي تستغرقه حتى أطول الرحلات الجوية أقصر من فترات حضانة الكثير من الأمراض المعدية، بحيث أن أيا من المسافرين البالغ عددهم 700 مليون مسافر على متن الرحلات الجوية الدولية كل عام يمكن أن يكون ناقلا للمرض دون أن يدري.
    La prime de risque devrait être redéfinie en raison de l'apparition de maladies mortelles telles que le syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) et les infections à virus Ebola, auxquelles les membres du personnel médical sont directement exposés dans l'exercice de leurs fonctions. UN 80 - ينبغي تنقيح تعريف بدل المخاطر ليتضمن خطر الأمراض التي تهدد الحياة من قبيل متلازمة الأعراض التنفسية الحادة الوخيمة (سارس) وفيروس الإيبولا، التي يتعرض لها الموظفون الطبيون بشكل مباشر عند أداء واجباتهم.
    Dans le domaine de la santé, les Îles Marshall continuent d'être confrontées aux défis associés aux grandes maladies que sont le diabète, la grippe, la grippe aviaire, le syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) et aux risques d'une propagation rapide du VIH/sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles. UN وفيما يتعلق بالمسائل الصحية، تستمر جزر مارشال في مواجهة تحديات متصلة بالتعامل مع أمراض رئيسية كالسكري والإنفلوانزا وحمى الطيور، والالتهاب الرئوي الحاد، ومخاطر التفشي السريع لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق العلاقة الجنسية.
    2.9.3.4.6.5.1 Au cas où il n'existe pas d'informations utilisables sur la danger aigu et/ou chronique pour le milieu aquatique d'un ou plusieurs composants pertinents, on conclut que le mélange ne peut être classé dans une ou plusieurs catégories de danger définitives. UN 2-9-3-4-6-5-1 حيثما لا تتاح أي معلومات صالحة للاستخدام عن الخطر المائي الحاد و/أو المزمن لواحد من المكونات أو أكثر يستخلص أن المخلوط لا يمكن أن ينسب إلى الفئة (الفئات) للخطر النهائي.
    La toxicité calculée peut être employée pour attribuer à cette fraction du mélange une catégorie de danger aigu qui peut par la suite être utilisée lors de l'application de la méthode de la somme ; UN ويمكن استخدام السمية المحتسبة لتعيين فئة أخطار حادة لهذا الجزء من المخلوط واستخدامه فيما بعد لتطبيق طريقة الجمع؛
    La toxicité calculée peut être employée pour attribuer à cette fraction du mélange une catégorie de danger aigu qui peut par la suite être utilisée lors de l'application de la méthode de la somme; UN ويمكن استخدام السمية المحتسبة لتعيين فئة أخطار حادة لهذا الجزء من المخلوط واستخدامه فيما بعد لتطبيق طريقة الجمع؛
    58. L'emploi rémunéré de personnes handicapées crée un problème extrêmement aigu : il convient d'adopter une méthode particulière, puisqu'il s'agit de permettre à des personnes dont la capacité de travail est réduite d'être suffisamment compétitives sur le marché du travail. UN 58- وتشغيل المعوقين مشكلة حادة للغاية؛ إذ أنها تتطلب نهجا خاصا حيث أنها مسألة تتعلق بمعاونة أناس قدرتهم على العمل مقيدة لكي يكونوا على درجة كافية من القدرة التنافسية في سوق العمل.
    c) Les personnes qui ont un besoin aigu de protection internationale devraient être admises et enregistrées comme réfugiés; UN )ج( ينبغي قبول وتسجيل أولئك الذين تشتد حاجتهم الى الحماية الدولية كلاجئين؛
    c) Les personnes qui ont un besoin aigu de protection internationale devraient être admises et enregistrées comme réfugiés; UN )ج( ينبغي قبول وتسجيل أولئك الذين تشتد حاجتهم الى الحماية الدولية كلاجئين؛
    Oui, plus que jamais les principes de la Charte doivent être appliqués avec un sens aigu de responsabilité et une perception claire de leur finalité, qui est de promouvoir la paix et la sécurité internationales ainsi que le développement économique et social, comme conditions essentielles pour la promotion et la protection de la dignité humaine. UN أجل، يجب أكثر من أي وقت مضى تطبيق مبادئ الميثاق بشعور قوي بالمسؤولية وفهم واضح لمقاصده، التي تتمثل في تعزيز السلم والأمن الدوليين والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بوصفهما شرطين مسبقين ضروريين لتعزيز وحماية كرامة الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus