"être appliquée" - Traduction Français en Arabe

    • يعتزم تطبيقه
        
    • أنها لا تنطبق
        
    • تطبيقه عليها
        
    • لا بد في الفترة
        
    • قائمٌ
        
    • أن تُطبق
        
    • يتعين تطبيقه
        
    • جواز تطبيق
        
    • ينبغي تطبيقه
        
    • رفع مستوى التنفيذ
        
    • فإنه ينبغي تطبيق
        
    À l'article 3.A.3, l'< < isolation > > destinée à être appliquée sur les composants des moteurs-fusées, tels que l'enveloppe, l'admission et les fermetures de l'enveloppe, désigne des feuilles de caoutchouc composite vulcanisé et semi-vulcanisé contenant une matière isolante ou réfractaire. UN في الفقرة 3-ألف-3، يشتمل " العزل " الذي يعتزم تطبيقه على مكونات المحرك الصاروخي، أي الغلاف ومداخل الفوهات ومنغلقات الأغلفة، على مكونات مطاطية مركبة خاضعة لمعالجة كاملة أو نصفية تضم مخزونا من الصفائح تحتوي على مادة عازلة أو حرارية.
    À l'article 3.C.2, l'< < isolation > > destinée à être appliquée sur les composants des moteurs-fusées, tels que l'enveloppe, l'admission et les fermetures de l'enveloppe, désigne des feuilles de caoutchouc composite vulcanisé et semi-vulcanisé contenant une matière isolante ou réfractaire. UN في الفقرة 3-جيم-2، يشتمل " العزل " الذي يعتزم تطبيقه على مكونات المحرك الصاروخي، أي الغلاف ومداخل الفوهات ومنغلقات الأغلفة، على مكونات مطاطية مركبة خاضعة لمعالجة كاملة أو نصفية تضم مخزونا من الصفائح تحتوي على مادة عازلة أو حرارية.
    Quelle que soit la validité de cette thèse, elle ne saurait aucunement être appliquée à la présente affaire, puisque l'Espagne n'est pas l'État national de la Barcelona Traction. > > . UN وأيا كانت صحة هذه النظرية، فمن المؤكد أنها لا تنطبق على هذه القضية، لأن إسبانيا ليست دولة الجنسية لشركة برشلونة " ().
    Pour le Rapporteur spécial, cette idée semblait bonne, étant donné le caractère spécifique de ces actes unilatéraux et la démarche restrictive qui devrait leur être appliquée. UN ويرى المقرر الخاص أن ذلك يبدو ملائماً إذا أُخذت في الاعتبار الطبيعة المحددة لهذه الأفعال الانفرادية والنهج التقييدي الذي يجب تطبيقه عليها.
    Cette décision supposant de réduire très sensiblement le montant de l’enveloppe budgétaire dans des délais relativement courts, la procédure budgétaire n’a pas pu être appliquée normalement. UN ونتيجة لذلك، ولتحقيق تخفيضات بذلك الحجم في غضون إطار زمني قصير، كان لا بد في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ من استبعاد المعايير التي تحكم الميزانية البرنامجية من أجل تحقيق المستوى المحدد مسبقا للميزانية.
    En outre, l'État partie n'avait pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours efficace et disponible était de facto ouvert, alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continuait d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte. UN كما أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تسمح باستنتاج أن ثمة سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً قائمٌ بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد.
    À l'article 3.A.3, l'< < isolation > > destinée à être appliquée sur les composants des moteurs-fusées, tels que l'enveloppe, l'admission et les fermetures de l'enveloppe, désigne des feuilles de caoutchouc composite vulcanisé et semi-vulcanisé contenant une matière isolante ou réfractaire. UN في 3-ألف-3، يشتمل ' العزل` الذي يعتزم تطبيقه على مكونات المحرك الصاروخي، أي الغلاف ومداخل الفوهات ومنغلقات الأغلفة، على مكونات مطاطية مركبة خاضعة لمعالجة كاملة أو نصفية تضم مخزونا من الصفائح تحتوي على مادة عازلة أو حرارية.
    À l'article 3.C.2, l'< < isolation > > destinée à être appliquée sur les composants des moteurs-fusées, tels que l'enveloppe, l'admission et les fermetures de l'enveloppe, désigne des feuilles de caoutchouc composite vulcanisé et semi-vulcanisé contenant une matière isolante ou réfractaire. UN في 3-جيم-2، يشتمل ' العزل` الذي يعتزم تطبيقه على مكونات المحرك الصاروخي، أي الغلاف ومداخل الفوهات ومنغلقات الأغلفة، على مكونات مطاطية مركبة خاضعة لمعالجة كاملة أو نصفية تضم مخزونا من الصفائح تحتوي على مادة عازلة أو حرارية.
    Sous 3.A.3, l'< < isolation > > destinée à être appliquée sur les composants d'un moteur-fusée, tels que l'enveloppe, l'admission et les fermetures de l'enveloppe, désigne notamment des feuilles de caoutchouc composite vulcanisé et semi-vulcanisé contenant une matière isolante ou réfractaire. UN في 3-ألف-3، يشتمل ' العزل` الذي يعتزم تطبيقه على مكونات المحرك الصاروخي، أي الغلاف ومداخل الفوهات ومنغلقات الأغلفة، على مكونات مطاطية مركبة خاضعة لمعالجة كاملة أو نصفية تضم مخزونا من الصفائح تحتوي على مادة عازلة أو حرارية.
    Sous 3.C.2, l'< < isolation > > destinée à être appliquée sur les composants d'un moteur-fusée, tels que l'enveloppe, l'admission et les fermetures de l'enveloppe, désigne des feuilles de caoutchouc composite vulcanisé et semi-vulcanisé contenant une matière isolante ou réfractaire. UN في 3-جيم-2، يشتمل ' العزل` الذي يعتزم تطبيقه على مكونات المحرك الصاروخي، أي الغلاف ومداخل الفوهات ومنغلقات الأغلفة، على مكونات مطاطية مركبة خاضعة لمعالجة كاملة أو نصفية تضم مخزونا من الصفائح تحتوي على مادة عازلة أو حرارية.
    Note technique : À l'article 3.A.3., l'< < isolation > > destinée à être appliquée sur les composants des moteurs fusée, tels que l'enveloppe, l'admission et les fermeture de l'enveloppe, désigne des feuilles de caoutchouc composite vulcanisé et semi-vulcanisé contenant une matière isolante ou réfractaire. UN في الفقرة 3-ألف-3، يشتمل " العزل " الذي يعتزم تطبيقه على مكونات المحرك الصاروخي، أي الغلاف ومداخل الفوهات ومنغلقات الأغلفة، على مكونات مطاطية مركبة خاضعة لمعالجة كاملة أو نصفية تضم مخزونا من الصفائح تحتوي على مادة عازلة أو حرارية.
    Quelle que soit la validité de cette thèse, elle ne saurait aucunement être appliquée à la présente affaire, puisque l'Espagne n'est pas l'État national de la Barcelona Traction. > > UN وأيا كانت صحة هذه النظرية، فمن المؤكد أنها لا تنطبق على هذه القضية، لأن أسبانيا ليست دولة الجنسية " لشركة برشلونة " ().
    Quelle que soit la validité de cette thèse, elle ne saurait aucunement être appliquée à la présente affaire, puisque l'Espagne n'est pas l'État national de la Barcelona Traction. > > . UN وأياً كانت صحة هذه النظرية، فمن المؤكد أنها لا تنطبق على هذه القضية، لأن إسبانيا ليست دولة جنسية شركة Barcelona Traction " ().
    L'Administrateur estime que l'idée de maintenir les liquidités à l'intérieur d'une fourchette est aussi valable pour tous les fonds administrés par le PNUD et devrait donc être appliquée individuellement à chacun de ces fonds. UN ٥١ - سيولة الصناديق التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي - يرى مدير البرنامج أن مفهوم اﻹبقاء على نطاق من السيولة يصلح أيضا لكل صندوق يديره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وينبغي تطبيقه عليها كلا على حدة.
    Cette décision supposant de réduire très sensiblement le montant de l’enveloppe budgétaire dans des délais relativement courts, la procédure budgétaire n’a pas pu être appliquée normalement. UN ونتيجة لذلك، ولتحقيق تخفيضات بذلك الحجم في غضون إطار زمني قصير، كان لا بد في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ من استبعاد المعايير التي تحكم الميزانية البرنامجية من أجل تحقيق المستوى المحدد مسبقا للميزانية.
    En outre, l'État partie n'a pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours efficace et disponible est ouvert alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continue d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte (CCPR/C/DZA/CO/3, par. 7, 8 et 13). UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح باستنتاج أن ثمة سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً قائمٌ بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر رقم 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد (CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13).
    Certains ajoutent à cette crainte celle de voir une doctrine trop rigide être appliquée à des situations très diverses. UN ويضيف البعض إلى هذا الخوف القلق من أن تكون العقيدة بطبيعتها أشد تصلباً من أن تُطبق في حالات متباينة.
    La Haute Cour a estimé que la loi de 1994 devait être appliquée. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ القانون ذا الصلة الذي يتعين تطبيقه هو قانون عام 1994.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoyait que, dans les pays où elle n'était pas encore abolie, la peine de mort ne devait être appliquée que pour punir les crimes les plus graves. UN وقالا إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينصّ على عدم جواز تطبيق عقوبة الإعدام إلا في حالة الجرائم الأكثر خطورةً في البلدان التي لم تلغ هذه العقوبة بعد.
    Une telle incohérence interne ne devrait pas être appliquée à une interprétation du Pacte et ne peut que résulter d'une interprétation forcée et erronée des termes de l'article 6. UN وهذا التضارب الداخلي لا ينبغي تطبيقه على تفسير العهد ولا يمكن إلا أن يكون نتيجة للي عنق كلمات المادة 6 على نحو خاطئ.
    De l'avis des Inspecteurs, une telle directive aurait plus de chance d'être appliquée à l'avenir si elle était associée à une campagne de sensibilisation ciblant les fonctionnaires et les gestionnaires et s'inspirant des meilleures pratiques des campagnes de sensibilisation menées par la MIE. UN ويرى المفتشان أن هذا النوع من التوجيه سيؤدي إلى رفع مستوى التنفيذ في المستقبل إذا اقترن بحملات إذكاء الوعي والتوعية اللازمة للموظفين والمديرين، على منوال أفضل الممارسات في حملات التوعية التي تقوم بها دار البيئة الدولية .
    Tout en étant fondée sur des principes universels, la politique de la concurrence devrait être appliquée avec souplesse en fonction des circonstances spécifiques de chaque pays, compte tenu des impératifs de protection des consommateurs et d'efficacité et de la nécessité de gagner la confiance du public et des milieux d'affaires. UN وعلى حين ينبغي التقيد بالمبادئ اﻷساسية السليمة عالميا، فإنه ينبغي تطبيق سياسة المنافسة بمرونة على ضوء الظروف المحددة في فرادى البلدان، مع مراعاة اعتبارات مصلحة المستهلك والكفاءة وعلى السواء ضرورة كسب ثقة الرأي العام ودوائر اﻷعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus