Selon une proposition, l'instance adopte son propre règlement intérieur qui doit être approuvé par l'organe principal, c'estàdire le Conseil économique et social. | UN | " ثمة اقتراح بأن يضع المحفل نظامه الداخلي وأن تعتمده الهيئة الأم، المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Cour est liée aux Nations Unies par un accord qui doit être approuvé par l’Assemblée des États Parties au présent Statut, puis conclu par le Président de la Cour au nom de celle-ci. | UN | تُنظﱠم العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة بموجب اتفاق تعتمده جمعية الدول اﻷطراف في هذا النظام اﻷساسي ويبرمه بعد ذلك رئيس المحكمة نيابة عنها. |
2. La Cour et l’État hôte conviennent d’un accord de siège qui doit être approuvé par l’Assemblée des États Parties, puis conclu par le Président de la Cour au nom de celle-ci. | UN | ٢ - تعقد المحكمة مع الدولة المضيفة اتفاق مقر تعتمده جمعية الدول اﻷطراف ويبرمه بعد ذلك رئيس المحكمة نيابة عنها. |
Un mécanisme de coordination à trois niveaux a été mis en place et devrait bientôt être approuvé par tous les partenaires. | UN | وأنشئت آلية ثلاثية المستوى للتوجيه والتنسيق، يتوقع أن يقرها جميع الشركاء قريبا. |
Une autre délégation a fait observer que, pour être efficace, un plan-cadre de ce type devait être approuvé par le pays concerné, tandis qu'une autre encore a déclaré qu'il devait être adapté aux besoins particuliers de chaque pays bénéficiaire. | UN | وأشار وفد ثالث إلى أنه يتعين حصول أي إطار للمساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة على موافقة البرنامج القطري المعني حتى يكون فعﱠالا، في حين قال وفد آخر إن اﻹطار صمم بحيث يناسب الاحتياجات الفردية لكل بلد. |
Le budget ordinaire de l'ONU devant être approuvé par l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session, les montants pour 2010-2011 sont provisoires. | UN | ولما كانت الميزانية العادية للأمم المتحدة يتوقف البت فيها على الجمعية العامة أثناء دورتها الرابعة والستين، فإن المبالغ الخاصة بفترة السنتين 2010 - 2011 والواردة في هذا التقرير هي مبالغ مؤقتة. |
La Cour est reliée à l'Organisation des Nations Unies par un accord devant être approuvé par les États Parties au présent Statut et conclu par le Président au nom de la Cour. | UN | تقام علاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة بموجب اتفاق تعتمده الدول اﻷطراف في هذا النظام اﻷساسي ويبرمه الرئيس نيابة عن المحكمة. |
La Cour est liée aux Nations Unies par un accord qui doit être approuvé par l'Assemblée des États Parties au présent Statut, puis conclu par le Président de la Cour au nom de celle-ci. | UN | تُنظّم العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة بموجب اتفاق تعتمده جمعية الدول الأطراف في هذا النظام الأساسي ويبرمه بعد ذلك رئيس المحكمة نيابة عنها. |
2. La Cour et l'État hôte conviennent d'un accord de siège qui doit être approuvé par l'Assemblée des États Parties, puis conclu par le Président de la Cour au nom de celle-ci. | UN | 2 - تعقد المحكمة مع الدولة المضيفة اتفاق مقر تعتمده جمعية الدول الأطراف ويبرمه بعد ذلك رئيس المحكمة نيابة عنها. |
Le Comité consultatif réaffirme que tout nouveau modèle de prestation de services pour l'ONU doit être approuvé par l'Assemblée générale. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية التأكيد على أن أي نموذج جديد تعتمده الأمم المتحدة لتقديم الخدمات يجب أن يحظى بموافقة الجمعية العامة. |
Consciente que, conformément au paragraphe 2 de l'article 3 du Statut de Rome, la Cour et l'État hôte doivent convenir d'un accord de siège qui doit être approuvé par l'Assemblée des États Parties, puis conclu par le Président de la Cour au nom de celle-ci, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن الفقرة 2 من المادة 3 من نظام روما الأساسي تقضي بأن تعقد المحكمة مع الدولة المضيفة اتفاق مقر تعتمده جمعية الدول الأطراف ويبرمه بعد ذلك رئيس المحكمة نيابة عنها، |
Consciente que, conformément au paragraphe 2 de l'article 3 du Statut de Rome, la Cour et l'État hôte doivent convenir d'un accord de siège qui doit être approuvé par l'Assemblée des États Parties, puis conclu par le Président de la Cour au nom de celle-ci, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن الفقرة 2 من المادة 3 من نظام روما الأساسي تقضي بأن تعقد المحكمة مع الدولة المضيفة اتفاق مقر تعتمده جمعية الدول الأطراف ويبرمه بعد ذلك رئيس المحكمة نيابة عنها، |
Consciente que, conformément au paragraphe 2 de l'article 3 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, la Cour et l'État hôte doivent convenir d'un accord de siège qui doit être approuvé par l'Assemblée des États Parties, puis conclu par le Président de la Cour au nom de celle-ci | UN | إذ تضع في اعتبارها أن الفقرة 2 من المادة 3 من نظام روما الأساسي تقضي بأن تعقد المحكمة مع الدولة المضيفة اتفاق مقر تعتمده جمعية الدول الأطراف ويبرمه بعد ذلك رئيس المحكمة نيابة عنها، |
Consciente que, conformément au paragraphe 2 de l'article 3 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, la Cour et l'État hôte doivent convenir d'un accord de siège qui doit être approuvé par l'Assemblée des États Parties, puis conclu par le Président de la Cour au nom de celle-ci, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن الفقرة 2 من المادة 3 من نظام روما الأساسي تقضي بأن تعقد المحكمة مع الدولة المضيفة اتفاق مقر تعتمده جمعية الدول الأطراف ويبرمه بعد ذلك رئيس المحكمة نيابة عنها، |
37. Le nouveau Code pénal qui est sur le point d'être approuvé par le gouvernement et qui sera soumis ensuite aux Cortès générales apporte un important changement en ce qui concerne la qualification du délit de torture. | UN | ٣٧- والتصنيف القانوني لجريمة التعذيب في قانون العقوبات جرى تعديله بقدر كبير في مشروع قانون العقوبات الجديد، المتوقع أن تعتمده الحكومة قريبا ﻹحالته إلى البرلمان. |
Il doit être approuvé par les Conseils d'administration de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international, avant que les pays puissent bénéficier d'une assistance à des conditions privilégiées et d'investissements. | UN | وكل ورقة يجب أن يقرها مجلسا إدارة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي قبل أن يتلقى البلد المساعدة التساهلية والاستثمار. |
Le Conseil de la FAO a élaboré un Code pour une pêche responsable, qui devrait bientôt être approuvé par le Conseil et l'Assemblée de la FAO. | UN | وقد قام مجلس منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بوضع مدونة لقواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية، توشك على أن يقرها مجلس وجمعية منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة. |
Une autre délégation a fait observer que, pour être efficace, un plan-cadre de ce type devait être approuvé par le pays concerné, tandis qu'une autre encore a déclaré qu'il devait être adapté aux besoins particuliers de chaque pays bénéficiaire. | UN | وأشار وفد ثالث إلى أنه يتعين حصول أي إطار للمساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة على موافقة البرنامج القطري المعني حتى يكون فعﱠالا، في حين قال وفد آخر إن اﻹطار صمم بحيث يناسب الاحتياجات الفردية لكل بلد. |
Le budget ordinaire de l'ONU devant être approuvé par l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session en décembre 2007, les montants indiqués dans la présente note pour 2008-2009 sont provisoires. | UN | ولما كانت الميزانية العادية للأمم المتحدة يتوقف البت فيها على الجمعية العامة أثناء دورتها الثانية والستين التي تعقد في كانون الأول/ديسمبر 2007 فإن المبالغ الخاصة بفترة السنتين 2008 - 2009 والواردة في هذا التقرير هي مبالغ مؤقتة. |
Début 2010, le Gouvernement a publié un projet de politique du logement, qui attend toujours d'être approuvé par le Conseil des ministres. | UN | ففي بداية عام 2010، أصدرت الحكومة مشروع سياسة إسكانية لا يزال في انتظار موافقة مجلس الوزراء عليه. |
Le droit d'intervenir militairement doit être approuvé par le Conseil de sécurité. | UN | والإذن بالتدخل العسكري لا بد من أن يوافق عليه مجلس الأمن. |
Approbation Pour lier les Parties, le présent Accord doit être approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies et ratifié par le Cambodge. | UN | الموافقة لكي يصبح هذا الاتفاق ملزما للطرفين يجب أن يحظى بموافقة الجمعية العامة للأمم المتحدة وبتصديق كمبوديا عليه. |
Ce plan doit encore être approuvé par le Ministre de la défense. | UN | ولا تزال الخطة بانتظار موافقة وزير الدفاع عليها. |
Il est actuellement examiné en commission. Après son adoption par la Chambre d'assemblée, il sera envoyé au Sénat pour nouvel examen, après quoi il devra être approuvé par le Gouverneur général pour devenir loi. | UN | وهو الآن في مرحلة العرض على اللجان، وسيحال إلى مجلس الشيوخ، بعد إجازته من قِبَل مجلس النواب، لإجراء المزيد من المداولات بشأنه، ثم يحال إلى الحاكم العام كي يوافق عليه ويصبح قانونا. |