"être arrêté" - Traduction Français en Arabe

    • القبض عليه
        
    • التعرض للاعتقال
        
    • يتم القبض
        
    • أن يوقف
        
    • يُعتقل
        
    • تضعها في صيغتها النهائية
        
    • أن يلقى عليه القبض
        
    • التعرض للتوقيف
        
    • أن يتوقف
        
    • أن يعتقل
        
    • اعتقاله
        
    • إعتقاله
        
    • يتم إيقافه
        
    • سيجري إلقاء القبض على
        
    • أن يقبض عليه
        
    M. Mansoor a refusé de les accompagner, pressentant qu'il pouvait être arrêté. UN رفض السيد منصور اصطحابهم، حيث اشتبه في احتمال إلقاء القبض عليه.
    L'auteur court donc un risque réel d'être arrêté et par conséquent torturé. UN وسوف يتعرض مقدم البلاغ لخطر حقيقي يتمثل في إلقاء القبض عليه ثم تعذيبه.
    Il craint d'être arrêté à son retour à Sri Lanka et demande au Comité de l'aider à obtenir l'asile en Suisse ou dans un pays tiers. UN ويخشى التعرض للاعتقال عند عودته إلى سري لانكا، ويطلب إلى اللجنة مساعدته في الحصول على اللجوء في سويسرا أو في بلد ثالث.
    Un bon agent pourrait être arrêté pour avoir fait son boulot. Open Subtitles ضابطة جيدة قد يتم القبض عليها لمجرد القيام بوظيفتها
    Si la boîte de la rébellion écossaise que soit comploté dans un bordel français, alors peut-être ce peut être arrêté à la Cour française. Open Subtitles إذا كان التمرد الاسكتلندي يخطط له في ماخور فرنسي ربما يمكن أن يوقف في البلاط الفرنسي
    Que Conner était sur le point d'être arrêté pour avoir aidé à assassiner cinq diplomates... son patron, Nathan Mitchell, étant l'un d'entre eux. Open Subtitles ان كونر كان سيلقى القبض عليه بتهمة مساعدته في اختطاف الدبلوماسيين الخمسة مديره، نيثن ميتشيل كان واحداً منهم
    La mauvaise nouvelle, c'est qu'il va être arrêté et qu'il va rester longtemps au trou pour sa cascade à Washinton. Open Subtitles الأخبار السيئة هي أنه سيتم القبض عليه و يُسجن لمدة طويلة بسبب ما فعله في العاصمة
    Pour éviter d'être arrêté par la police et d'être expulsé, il est entré dans la clandestinité. UN واختبأ صاحب البلاغ لتجنب إلقاء القبض عليه وترحيله من جانب الشرطة.
    En revanche, dans l'affaire Le Procureur c/ Shefqet Kabashi, l'accusé doit encore être arrêté et transféré à La Haye. UN ولا تزال قضية المدعي العام ضد شفكت كباشي قيد النظر ريثما يتم القبض عليه ونقله إلى لاهاي.
    Les inquiétudes exprimées de longue date - concernant la liberté d'expression et la quasi-absence de médias indépendants, le droit à des élections libres, le droit à ne pas être arrêté arbitrairement et à ne pas subir sévices ou tortures - n'ont fait que croître en 1996. UN وقد تكثفت الاهتمامات القديمة العهد بشأن حرية التعبير، والافتقار الفعلي لوسائط اﻹعلام المستقلة، والحق في انتخابات حرة، والحق في عدم التعرض للاعتقال التعسفي أو لسوء المعاملة والتعذيب.
    L'arrestation et la détention de M. Shaqibel sans mandat a constitué une violation de son droit de ne pas être arrêté, détenu ou exilé arbitrairement garanti par l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN كما أن اعتقال السيد الشقيبل واحتجازه دون مذكرة يحرمه من حقه في عدم التعرض للاعتقال أو الاحتجاز أو النفي بصورة تعسفية على النحو الذي تكفله المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    43. Aux termes de l'article 8 de la Constitution < < Nul ne peut être arrêté ou emprisonné si ce n'est en application des dispositions de la loi > > . UN 43- وتنص المادة 8 من الدستور على أنه " لا يجوز أن يوقف احد أو يحبس إلا وفق أحكام القانون " .
    Aucun citoyen ne peut être arrêté sans l'approbation ou la décision d'un Tribunal populaire, ou sans la décision d'une Cour populaire de justice; toute arrestation est effectuée par les organes de la sécurité publique. UN ولا يُعتقل أي مواطن بدون موافقة أو قرار من نيابة الشعب، أو قرار من محكمة الشعب، أو إنفاذ من جانب هيئة أمنية عامة.
    L'ordre du jour provisoire approuvé par le Conseil n'indiquait donc pas le thème du débat thématique, qui devait donc être arrêté par la Commission durant la période intersessions. UN ومن ثم فإن جدول الأعمال المؤقت الذي أقره المجلس لم يتضمن موضوعا للمناقشة المواضيعية حيث أن تلك المسألة تركت للجنة لكي تضعها في صيغتها النهائية خلال فترة ما بين الدورتين.
    Même dans l'hypothèse où les allégations concernant sa recherche par la police et le risque d'arrestation en cas de retour étaient crédibles, l'article 3 de la Convention n'offre aucune protection à un requérant qui allègue simplement craindre d'être arrêté à son retour dans son pays. UN وحتى مع افتراض مصداقية الادعاءات المتعلقة ببحث الشرطة عنه واحتمال إلقاء القبض عليه إن عاد إلى الجزائر، فإن المادة 3 من الاتفاقية لا توفر أي حماية لصاحب بلاغ يدعي مجرد الخوف من أن يلقى عليه القبض لدى عودته إلى بلده.
    Les articles 14 à 17 garantissent le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, y compris la liberté de ne pas être arrêté, détenu ou condamné arbitrairement. UN وتكفل المواد من ١٤ إلى ١٧ حق الفرد في الحياة والحرية والأمان على شخصه بما في ذلك الحق في عدم التعرض للتوقيف والاحتجاز والإدانة على نحو تعسفي.
    Celui qui a volé ce virus qui ronge votre corps doit être arrêté. Open Subtitles اياً كان من قد سرق هذا الفيروس الذي يأكل جسدك الآن يجب أن يتوقف
    L'auteur nie avoir le moindre lien avec cette organisation mais affirme qu'il craint néanmoins d'être arrêté sur de fausses accusations s'il était renvoyé en Égypte. UN ونفى صاحب البلاغ أن تكون لـه أي صلات مع هذه المنظمة، لكنه يخشى أن يعتقل في حال عودته إلى مصر على أساس تهم باطلة.
    Nul ne peut être arrêté, placé en détention ou soumis à une fouille sans raison valable; UN منع احتجاز شخص أو اعتقاله أو تفتيشه دون مبرر؛
    Il devait savoir qu'il allait être arrêté et interrogé une fois qu'il avait livré sa menace. Open Subtitles كان يعلم أنه سيتم إعتقاله وإستجوابه ما إن يوصّل تهديده
    D'après une légende, il peut être arrêté en effaçant l'une des lettres de son front. Open Subtitles وفقًأ لإحدى الأساطير، يمكن أن يتم إيقافه عن العمل إن مسحت أحد الحروف الموجودة على جبينه
    Les requérants affirment avoir reçu, avant de quitter la Libye, l'aide d'un homme qui les a avertis que M. A. F. devait être arrêté avant le 1er septembre 2007. UN ذلك أنه قبل مغادرة ليبيا، يدعي أصحاب الشكوى أنهم تلقوا مساعدة من رجل أبلغهم بأنه سيجري إلقاء القبض على م. أ. ف. قبل 1 أيلول/سبتمبر 2007.
    Ce Palestinien, marié à une citoyenne israélienne depuis trois ans, faisait valoir à quel point sa vie était difficile, dans la crainte constante qu'il était d'être arrêté et expulsé. UN وقد ادعـى هذا الفلسطيني الذي مضى على زواجه من مواطنة اسرائيلية ثلاث سنوات بأن محنته صعبة للغاية ﻷنه يعيش في خوف مستمر من أن يقبض عليه ويطرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus