"être cantonné" - Dictionnaire français arabe

    "être cantonné" - Traduction Français en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Le débat sur les partenariats ne devrait toutefois pas être cantonné exclusivement aux forums consacrés à l'environnement. UN وينبغي ألا تجري المناقشات بشأن الشراكات بشكل حصري في المنتديات البيئية.
    Certains membres se sont ralliés à l'idée de mettre à profit les compétences existantes au sein de la COCOVINU à des fins de vérification et de contrôle internationaux, tandis que d'autres ont souligné que le rôle de la COCOVINU devait être cantonné au désarmement de l'Iraq. UN وأيد بعض الأعضاء فكرة استخدام الخبرة الفنية المتوافرة داخل اللجنة لأغراض التحقق والرصد على الصعيد الدولي، بينما أكد أعضاء آخرون على ضرورة جعل دور اللجنة محدودا بملف نزع السلاح العراقي.
    Un internaute qui utilise une ligne commutée, lente et non fiable dans un pays à revenu faible peut être cantonné à des applications particulières. UN فمستعمل الإنترنت باتصال هاتفي آلي بطيء وغير موثوق في بلد منخفض الدخل قد يكون محدوداًً بالتطبيقات التي تقوم على استعمال الرموز.
    La Norvège est d'avis que l'objet du traité ne peut raisonnablement pas être cantonné au transfert, au commerce ou à toute autre activité < < illicite > > ayant trait aux armes. UN وترى النرويج أنه لا يعقل قصر المعاهدة على النقل " غير المشروع " للأسلحة أو الاتجار بها أو أي نشاط مماثل متصل بها.
    Il devra tirer parti des initiatives en cours ou nouvelles de mise en place de réseaux et passer des accords de partenariat avec eux, mais il n'est pas question d'être lié à ces réseaux ou à quelque autre réseau que ce soit, relevant ou non de l'Organisation des Nations Unies, ni d'y être cantonné. UN وفي حين ينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تسعى إلى الاستفادة من المبادرات الجديدة للربط الشبكي وأن تسعى كذلك للدخول في علاقات شراكة معها، فإن شبكة المعلومات لا ينبغي أن تكون مقيدة أو محدودة بهذه الشبكات أو بغيرها، سواء كانت من شبكات اﻷمم المتحدة أم لا.
    27. Le rejet viscéral de l'islam est, toutefois, loin d'être cantonné à une pensée inspirée par un retour en force du nationalisme. UN 27- بيد أن رفض الإسلام رفضاً قاطعاً يتجاوز حدود فكرة متأثرة بعودة مد النزعة القومية(36).
    Les retards répétés dans l'exécution de cette obligation ont un impact négatif sur la mise en oeuvre d'aspects importants du processus de paix, y compris la normalisation de l'administration d'État dans l'ensemble de l'Angola et la démobilisation du personnel excédentaire de l'UNITA, qui continue d'être cantonné dans les centres de sélection et de démobilisation. UN إن التأخيرات المتكررة في الوفاء بهذا الالتزام تترك أثرا سلبيا على تنفيذ الجوانب الرئيسية في عملية السلام، بما في ذلك إعادة اﻹدارة الحكومية الى حالتها الطبيعية في كافة أنحاء أنغولا، وتسريح اﻷفراد الزائدين في اتحاد " يونيتا " ، الذين لا يزال يجري إيواؤهم في مراكز الاختيار والتسريح.
    L'État et le programme de développement : est-ce que ce sera différent cette fois ? Ayant vu à quel point la faible réglementation des marchés financiers avait semé le chaos au sein des économies matures, rares sont ceux qui (en dehors des États-Unis) pensent que l'État devrait être cantonné dans un rôle régulateur minimaliste. UN علاقة الدولة بالتنمية هل ستتغير هذه المرة؟ إن من يقولون بتحجيم الدور التنظيمي للدولة، بعد أن لاحظوا مدى الضرر الذي يمكن أن يلحقه ضعف الرقابة على الأسواق المالية بالاقتصادات الناضجة، هم قلة (باستثناء من هم في الولايات المتحدة الأمريكية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus