"être commerçant" - Dictionnaire français arabe

    "être commerçant" - Traduction Français en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Par exemple, un commerçant pouvait ne pas connaître un consommateur, mais être disposé à accepter certaines cartes à des fins de paiement, car il savait que la carte était délivrée au consommateur par une banque (le nom de la banque figurant toujours sur la carte), qui était autorisée à émettre ladite carte par la société de cartes de crédit. UN فمثلا قد لا يعرف تاجر ما أحد المستهلكين ، لكنه مستعد لقبول بطاقة معينة للدفع ، ﻷن التاجر يعرف أن البطاقات أصدرت للمستهلك من قبل مصرف )يرد اسم المصرف دائما على البطاقة( ترخص له شركة بطاقات الائتمان باصدار تلك البطاقة .
    Cet ex-numéro 2 du FRAPH (organisation paramilitaire du temps de la dictature du général Cédras), condamné par contumace à la détention à perpétuité pour l'assassinat, en 1993, d'un commerçant partisan Lavalas, a été traduit devant la cour d'assises après s'être constitué prisonnier le 22 avril 2004. UN وهذا الرجل الثاني سابقا في الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي (وهي منظمة شبه عسكرية كانت قائمة في عهد دكتاتورية الجنرال سيدراس)، الذي حُكم عليه غيابياً بالسجن المؤبد لاغتياله عام 1993 تاجراً من أتباع لافالا، أُحيل إلى المحكمة الجنائية بعد أن سلّم نفسه في 22 نيسان/أبريل 2004.
    140. On a répondu qu'un administrateur de procédures de résolution des litiges en ligne ne devrait pas pouvoir choisir parmi un nombre illimité de langues, et que la langue de l'offre à l'origine de l'opération − autrement dit, la langue dans laquelle le commerçant offrait ses biens ou services à l'acheteur − devrait être la langue de la procédure de résolution du litige. UN 140- وردًّا على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أنه لا يجدر أن يترك باب اختيار اللغة مفتوحاً على مصراعيه أمام مدير خدمة التسوية الحاسوبية، وأنَّ لغة عرض المعاملة التجارية موضوع المنازعة - أي اللغة التي عرض بها التاجرُ البضاعةَ أو الخدماتِ على المشتري - ينبغي أن تكون هي لغة إجراءات تسوية المنازعة.
    5. Le problème qui peut se poser dans ce contexte est de savoir comment trouver un équilibre entre, d'une part, l'intention éventuelle (ou l'absence d'intention) d'un commerçant d'être lié par une offre et, d'autre part, la protection des parties se fiant à cette offre de bonne foi. UN 5- والصعوبة التي قد تنشأ في هذا السياق هي كيفية تحقيق التوازن بين نيّة التاجر المحتملة (أو عدمها) بالالتزام بعرض، من ناحية، وحماية الأطراف المعولة المتصرفة بحسن نية، من ناحية أخرى.
    44. Le Bureau a aussi enquêté sur des conflits relatifs aux ressources naturelles et contribué aux efforts déployés pour les résoudre, notamment un litige de longue date dans le district de Koh Kralor ainsi qu'un autre dans la localité de pêcheurs de Prek Chas, dont les protagonistes sont passibles de peines d'emprisonnement et d'amendes pour s'être emparés de matériel de pêche illégal chez un commerçant local. UN 44- وأجرى المكتب أيضا تحقيقات وانضم إلى الجهود الجارية لتسوية المنازعات التي تشمل صراعات بشأن الموارد الطبيعية، مثل المنازعات بشأن الأرض التي طال أمدها في مقاطعة كوه كرالور، وصراع يشمل جماعة الصيادين في برِك تشاس، الذين يواجه ممثلوها السجن وغرامات إثر مصادرتهم معدات صيد غير شرعية من تاجر محلي.
    Par exemple, si le mot " corriger " est utilisé dans un contexte électronique, un commerçant qui propose des marchandises à un prix particulièrement avantageux pourrait être obligé de maintenir son offre par un acheteur qui décide d'acheter une quantité supérieure à celle qu'il avait demandée à l'origine en retirant une communication prétendument erronée et en la remplaçant par une autre. UN وعلى سبيل المثال فإنه إذا استُخدمت كلمة " تصحيح " في سياق إلكتروني قد يُضطر بائع يعرض سلعاً بسعر مواتٍ بشكل خاص إلى إبقاء العرض مفتوحاً بفعل مشتر يقرر شراء ما يفوق طلبه الأصلي وذلك بسحب خطاب يُدعى أنه خاطئ والاستعاضة عنه بخطاب آخر.
    C'est plus gratifiant qu'être l'épouse d'un fils de commerçant. Open Subtitles .و هو افضل بكثير من كوني زوجة ابن تاجر
    Les petits consommateurs devraient être exclus du champ d'application de la loi-type. L'on pourrait peut-être stipuler que celle-ci ne s'applique pas lorsque les dettes ont essentiellement une origine non commerciale ou concernent une personne autre qu'un commerçant. UN وقال إنه ينبغي استثناء صغار المستهلكين من نطاق القانون وإنه ربما يتسنى اﻹفادة بأن القانون لا ينطبق حيث تكون الديون أساسا غير تجارية المصدر أو متعلقة بغير تاجر .
    En pareil cas, le commerçant devrait être informé des mesures prises. " UN وفي مثل تلك الحالات، ينبغي أن يُعلم التاجر بأن ذلك الإجراء قد اتُّخذ. " ()
    Pour pouvoir agir en qualité d'importateur, le négociant, le commerçant, le courtier reconnu ou toute personne morale doit relever de la compétence du pays importateur ou être en possession des déchets ou en avoir le contrôle sous une autre forme juridique au moment où le chargement est reçu dans le pays importateur. UN وللعمل كمستورد، ينبغي أن يخضع التاجر المعتمد أو الوسيط أو السمسار أو الهيئة المشتركة للولاية القضائية لبلد الاستيراد وأن يملك أو يكون لديه بعض أشكال الضوابط القانونية الأخرى على النفايات وقت وصول الشحنة إلى بلد الاستيراد.
    Pour pouvoir agir en qualité d'importateur, le négociant, le commerçant, le courtier reconnu ou toute personne morale doit relever de la compétence du pays importateur ou être en possession des déchets ou en avoir le contrôle sous une autre forme juridique au moment où le chargement est reçu dans le pays importateur. UN وللعمل كمستورد، ينبغي أن يخضع التاجر المعتمد أو الوسيط أو السمسار أو الهيئة المشتركة للولاية القضائية لبلد الاستيراد وأن يملك أو يكون لديه بعض أشكال الضوابط القانونية الأخرى على النفايات وقت وصول الشحنة إلى بلد الاستيراد.
    Son utilisation paraît être limitée aux applications et services dans le cas desquels la confiance qu'exige la transaction dont il s'agit est unilatérale, par exemple une application selon laquelle le commerçant doit prouver l'identité du client avant que celui-ci ne soumette des informations confidentielles. UN ويبدو أن اللجوء إلى هذا الأسلوب مقصور على التطبيقات والخدمات في الأحوال التي تكون فيها الثقة اللازمة للمعاملة التجارية المشمولة فيها أحادية الجانب، وذلك مثلا في تطبيق يكون فيه على التاجر أن يثبت هويته للزبون قبل أن يقدّم الأخير معلومات محاطة بالسرّية.
    36. Hormis le cédant et le cessionnaire, le débiteur également pourrait être une personne morale ou un particulier, un commerçant ou un consommateur, une personne publique ou une institution financière. UN 36- عدا عن المحيل والمحال إليه، يمكن أن يكون المدين أيضاً هيئة اعتبارية أو فردا أو تاجراً أو مستهلكاً أو هيئة حكومية أو مؤسسة مالية.
    Il a été dit que plusieurs points pouvaient découler de cet état de choses, par exemple la nécessité d'examiner plus avant la relation entre un commerçant et un prestataire et, pour ce qui est du contenu du règlement, comment, quand et par quelle entité un mécanisme d'appui de l'utilisation pourrait être mis en œuvre. UN وقيل إنَّ هناك مسائل تبعية قد تنشأ عن هذا النوع من التحليل، منها مثلاً مدى الحاجة إلى مواصلة النظر في العلاقة بين التاجر ومقدِّم خدمة التسوية الحاسوبية، وكذلك، من حيث محتوى القواعد، كيف ومتى يمكن تفعيل آلية البث وما هو الكيان الذي يتولى ذلك.
    Il pouvait donc parfaitement prévoir que le vin ne pourrait pas être vendu à des tiers et que l'acheteur en subirait une perte dont l'ampleur était également prévisible, ce dernier n'étant pas un consommateur final mais un commerçant dont l'activité consistait à acquérir le vin en vue de sa revente avec une marge bénéficiaire. UN ورأت المحكمة أنَّ المشتري لم تكن له وضعية المستهلك النهائي بل وضعية التاجر واستهدف تبعاً لذلك أنْ يُعيد بيع ما اشتراه إلى أطراف ثالثة بحيث يجني ربحاً من الزيادة في السعر المُطبَّق عند إعادة بيعه النبيذَ.
    Une telle présomption pourrait être conçue comme une règle par défaut associée à l'obligation positive, pour les parties commerçant sur Internet, d'indiquer clairement leurs établissements. UN ويمكن اعتبار هذا الافتراض قاعدة تلقائية، يصحبها التزام إيجابي من قِبل الأطراف التي تتاجر عبر الإنترنت، بأن يذكروا بوضوح أماكن أعمالهم التجارية.
    Mais comme un commerçant n'exposerait pas un objet dans ses rayons qu'aucun client ne voudrait acheter, je n'emploierai pas un chirurgien par lequel aucun patient ne voudrait être opéré. Open Subtitles لكن مثلما أنّ صاحب المتجر لن يعرض أبداً عنصراً ،على الرفوف لن يقوم العملاء بشرائه فأنا لا أود توظيف جرّاح لن يوافق أيّ مريض
    Nous pensions qu'après être venus vous aider avec le commerçant.... Open Subtitles نحن فقط أكتشفنا , بعد أن ذهبنا عن طريقنا ...للمساعدة مع ذلك صاحب المتجر
    Il a été dit que le commerçant pourrait s'engager préalablement à être lié par l'issue de la troisième phase. UN وقيل إنَّه يمكن للتاجر أن يتعهد مسبقاً بالالتزام بناتج المرحلة الثالثة.
    Apparemment il a un alibi, mais il pourrait être impliqué dans la mort de ton commerçant. Open Subtitles يبدو أن لديه حجة غياب لكنه قد يكون متورط مع صاحب المخزن المقتول لديكم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus