"être créé" - Dictionnaire français arabe

    "être créé" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاؤه
        
    • يُنشأ
        
    • المنشأة حديثاً
        
    • أن تخلق
        
    • أنشئت حديثا
        
    • يُخلق
        
    • من إنشاء
        
    • المنشأة مؤخرا
        
    • من الممكن إنشاء
        
    • أنه يمكن إنشاء
        
    Aussi, faudrait-il les associer dès le départ aux travaux du groupe de travail devant être créé en application de la résolution susmentionnée. UN وعليه لا بد أن تشارك كل الدول الأعضاء من البداية في الفريق العامل الذي سيتم إنشاؤه عملاً بذلك القرار.
    Le contexte judiciaire qui va être créé doit être acceptable par les États Membres, qui voudront certainement recevoir des garanties sans équivoque concernant la complémentarité et la préservation des compétences nationales. UN وبيﱠن أن اﻹطار القضائي المزمع إنشاؤه يجب أن يكون مقبولا لدى الدول اﻷعضاء التي ستسعى إلى الحصول على ضمانات واضحة بشأن التكامل والاعتراف بالاختصاص الوطني.
    Il a dit également que le fonds spécial qui devait être créé conformément à l'article 16 bis devait être un fonds indépendant administré par le Secrétaire général. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون الصندوق الخاص المزمع إنشاؤه وفقا للمادة ٦١ مكرراً، صندوقاً مستقلاً تحت إدارة اﻷمين العام.
    Un groupe spécial pourrait être créé pour étudier les difficultés rencontrées par les États pour adhérer aux instruments de la CNUDCI et pour les utiliser et les appliquer. UN وسوف يُنشأ فريق خاص لرصد الصعوبات التي تعترض مختلف الدول في الوصول إلى صكوك اللجنة، واستخدامها، وتنفيذها.
    L'inscription ne confirme pas que le droit a effectivement été créé, mais bien qu'il a été ou peut être créé. UN ولا يؤكد التسجيل أن الحق قد أنشئ بالفعل، ولكن إما أنه يجري إنشاؤه أو أنه قد يُنشأ.
    Mon Représentant et des spécialistes des affaires politiques de la Mission spéciale ont tenu des discussions à diverses occasions avec des membres du comité exécutif du processus de Rome, qui vient d'être créé. UN وعقد كل من شاه والمسؤولين السياسيين بالبعثة مناقشات متكررة مع كل عضو من أعضاء اللجنة التنفيذية لعملية روما المنشأة حديثاً.
    Aujourd'hui nous nous battons pour empêcher Skynet d'être créé. Open Subtitles اليوم نقاتل لايقاف سكاي نت من أن تخلق أبدا
    Un tel forum devrait être créé dans le cadre du Conseil de sécurité, de préférence conformément à l'Article 29 de la Charte des Nations Unies. UN وهذا المحفل ينبغي إنشاؤه في إطار مجلس اﻷمن، ويفضل أن يكون ذلك وفقا للمادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Groupe de travail chargé d'examiner les éléments d'actif a été le premier groupe à être créé et il a tenu un certain nombre de réunions. UN وكان الفريق العامل المعني بالأصول أول فريق يتم إنشاؤه وقد عقد عددا من الاجتماعات.
    Or il convient de ne pas préjuger du résultat des débats du groupe de travail à composition non limitée qui doit être créé. UN وينبغي ألا يحكم مسبقا على نتائج المناقشات التي سيجريها الفريق العامل المفتوح باب العضوية المقرر إنشاؤه.
    Pour éviter le double emploi ou la création de nouvelles institutions en cours, le paragraphe suivant indique clairement que le groupe proposé doit être créé pour s'acquitter d'une tâche spécifique et importante. La base étendue d'expérience et d'expertise sur laquelle il se fondera devra être diversifiée. UN وبغية تجنب الازدواجية أو إنشاء المزيد من المؤسسات المتواصلة، توضح الفقرة التي بعدها أن الفريق المقترح إنشاؤه سينشــأ مــن أجـل أداء مهمة محددة وهامة، وأنه سيضم خبرات واسعة متنوعة.
    Nous espérons que le groupe de travail à composition non limitée de haut niveau qui devrait être créé à la présente session parviendra à un consensus sur l'Agenda pour le développement ainsi que sur la nouvelle stratégie et les nouvelles méthodes de partenariat à suivre pour l'appliquer. UN ونعـــرب عــن اﻷمل في أن يتمكن الفريق العامل مفتوح العضوية الرفيع المستوى المقترح إنشاؤه في هذه الدورة من تحقيق توافق آراء بشأن خطة للتنمية، وكذلك بشأن الاستراتيجية الجديدة وطرق تنفيذها.
    Au moins un centre d'accueil destiné aux victimes de violences et de viol et couvrant plusieurs municipalités devra être créé dans chaque comté. UN ويجب أن يُنشأ في كل مقاطعة على الأقل مركز واحد مشترك بين البلديات لاستقبال ضحايا العنف وضحايا الاغتصاب.
    :: Un comité consultatif devrait être créé au Département des opérations de maintien de la paix, comptant de préférence des membres extérieurs qualifiés, afin de garantir que cette base de données et les listes existantes de candidates soient dûment prises en compte. UN :: ينبغي أن يُنشأ في إدارة عمليات حفظ السلام مجلس استشاري، من المحبذ أن يشارك فيه أعضاء خارجيون مؤهلون، لكفالة إيلاء الاعتبار الواجب لقاعدة البيانات هذه ولقوائم أسماء المترشحات الموجودة.
    Un fonds d'avances renouvelables d'un montant maximum d'un milliard de dollars alimenté par des contributions volontaires ou tout autre moyen de financement que les États Membres souhaiteraient proposer devrait être créé pour fournir des liquidités lorsque des États Membres n'auront pas acquitté leurs contributions. UN أن يُنشأ صندوق ائتمان دائر يصل رأس ماله إلى بليون دولار عن طريق التبرعات أو أي وسيلة أخرى ترغب الدول اﻷعضاء في اقتراحها، من أجل توفير السيولة كسلفة على الاشتراكات المستحقة على الدول اﻷعضاء.
    La Mission assure également un appui à la nomination et à la sélection des membres du Comité de surveillance et d'évaluation qui vient d'être créé au sein de la Haute Autorité de contrôle dans le cadre de la politique gouvernementale de lutte contre la corruption. UN وتدعم البعثة أيضاً تعيين واختيار أعضاء لجنة الرصد والتقييم التابعة للمكتب الأعلى للرقابة المنشأة حديثاً في إطار استراتيجية الحكومة لمكافحة الفساد.
    Aujourd'hui nous nous battons pour empêcher Skynet d'être créé. Open Subtitles اليوم نحارب لايقاف سكاي نت من أن تخلق أبدا
    Les activités de coopération technique de la Division ont été transférées en 1977 au Département de la coopération technique pour le développement, qui venait d'être créé, puis retransférées à la Division au début de 1992. UN وفي عام ١٩٧٧، أدمجت أنشطة التعاون التقني التي تضطع بها شعبة السكان في إدارة التعاون التقني ﻷغراض التنمية التي كانت قد أنشئت حديثا آنذاك، ومنذ مطلع عام ١٩٩٢ أعيدت هذه المهام إلى شعبة السكان.
    C'est le seul moment où un loup-garou peut être créé. Open Subtitles هذا هو الوقت الوحيد الذى يُخلق فيه المٌستذئب الحقيقى.
    Dans le cadre de la réforme en cours de l'architecture financière mondiale, un mécanisme doit être créé pour soutenir la gouvernance démocratique, qui montre des signes de fragilité face à la croissance des troubles sociaux. UN 39 - وكجزء من الإصلاحات الحالية للبناء المالي العالمي، قال إنه لا بد من إنشاء آلية لدعم أجهزة الحكم الديمقراطي التي أصبحت تظهر عليها علامات ضعف إزاء تنامي الاضطرابات الاجتماعية.
    Il serait judicieux que ce rapport soit établi en étroite collaboration avec le Groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit qui vient d'être créé. UN ومن المعقول لو جرى الإعداد لذلك التقرير بالتعاون الوثيق مع وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون المنشأة مؤخرا.
    Il se demandait dès lors si un groupe de contact pouvait être créé pour étudier la question, auquel cas le projet de décision qu'il avait présenté pourrait constituer l'une des options envisagées par ce groupe. UN وتساءل إذا كان من الممكن إنشاء فريق اتصال يتولى النظر في هذه المسألة ويوفر له مشروع المقرر المقترح واحداً من الخيارات.
    Un comité spécial sur l'arrêt de la production peut donc être créé et les négociations concernant cette question importante peuvent aussi commencer. UN وهذا يعني أنه يمكن إنشاء لجنة مخصصة لوقف انتاج المواد الانشطارية وأنه يمكن بدء مفاوضات بشأن هذا الموضوع الهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus