"être destiné à" - Dictionnaire français arabe
"être destiné à" - Traduction Français en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
Il a été déclaré que, si le projet de guide devait être destiné à ces pays, il devrait examiner les avantages et les inconvénients de tous les systèmes possibles de publicité. | UN | وقيل انه اذا ما أُريد توجّه مشروع الدليل إلى تلك البلدان فينبغي أن تناقش فيه مزايا ومساوئ جميع نظم الإشهار الممكنة. |
Avez vous déjà eu le sentiment d'être destiné à faire quelque chose d'extraordinaire? | Open Subtitles | هل انتابكِ من قبل شعور بأنكِ مقدرة لفعل شيء استثنائي؟ |
Comment il disait être destiné à de grandes choses ? | Open Subtitles | أتذكرون كم كان على يقين انه خُلق حتى يحقق شيء عظيم |
Ce qui signifie que le suspect considère probablement ces victimes comme des sacrifices, et les messages peuvent être destiné à Flynn. | Open Subtitles | مما يعني أن الجاني غالبا يرى هؤلاء الضحايا كأضاحي و الرسائل التي يتركها قد تكون موجهة لـ فلين |
C'est agréable d'être destiné à un grand avenir. | Open Subtitles | أبي ، إنه لأمر رائع أن تنجذب في كعكة كبيرة وهائلة |
Avez-vous déjà eu l'impression d'être destiné à réaliser quelque chose d'extraordinaire ? | Open Subtitles | هل شعرت يوما ً أنك من المفروض أن تصنع شئ غير عادي؟ |
As-tu déjà eu l'impression d'être destiné à faire quelque chose d'extraordinaire ? | Open Subtitles | .هلراودكهذا الشعوربأنك . تم إختيارك لعمل شئ خارق؟ |
Le cas échéant, le financement public devrait être destiné à des activités qui ne peuvent être financées de manière appropriée par le secteur privé afin de susciter des investissements privés et de fournir des incitations en faveur d'efforts supplémentaires. | UN | وينبغي أن يكون التمويل العام، حيثما يجري توفيره، موجهاً نحو المجالات التي لا يمكن تمويلها تمويلاً ملائماً من قِبَل القطاع الخاص لحشد الاستثمارات الخاصة وتقديم حوافز لبذل المزيد من الجهود. |
Il doit pour cela remplir plusieurs critères: être légal et compatible avec l'ordre public et les bonnes mœurs, être compatible avec le Règlement intérieur de l'association et être destiné à la réalisation des objectifs de l'association. | UN | وينبغي في هذه الحالة استيفاء عدة شروط منها أن يكون التمويل قانونياً وألا يتنافى مع النظام العام والآداب العامة وأن يكون متمشياً مع النظام الداخلي للجمعية وأن يُسخَّر لتحقيق أهداف الجمعية. |
Par ailleurs, la réforme n'a pas indiqué avec précision quel est le pourcentage des deniers publics qui doit être destiné à la formation politique des femmes, pas plus qu'il n'a été prévu de sanctions pour les partis politiques qui ne respecteraient pas les dispositions du Code. | UN | ومن ناحية أخرى، لم تتحدد بوضوح النسبة المئوية من العمل السياسي الواجب تخصيصها للإعداد السياسي للمرأة، كما لم تحدد العقوبات التي تطبق على الأحزاب السياسية التي لا تلتزم بأحكام القانون. |
L'investissement technologique peut être destiné à acquérir une technologie, à la maîtriser et/ou à innover. | UN | ويمكن أن يكون الاستثمار في مجال التكنولوجيا موجهاً لاقتناء التكنولوجيا، أو التحكم فيها و/أو تجديدها. |
L'important volume des importations de CFC en 2004 ne pouvait pas être destiné à la consommation de ces sociétés; il supposait donc que ces importations étaient destinées à la constitution de stocks. | UN | وأن الحجم الكبير من واردات مركبات الكربون الكلورية فلورية في 2004 لا يمكن أن يكون القصد منه هو استخدامه من جانب تلك الشركات، وافترض لذلك أن الغرض هو التخزين. |
Il doit être destiné à Mary. | Open Subtitles | الذي يُفترض أن يكون مُندفِعاً بشدة نحو "ماري" |
Ce message doit être destiné à des humains de "Vivre à bord". | Open Subtitles | لا بدّ أنّ هذه الرسالة موجهة للبشر في برنامج "العيش على متن السفيبنة" |
Dans la pratique, ce montant, qui est censé être destiné à la nourriture des prisonniers, sert aussi à couvrir d’autres dépenses, y compris les frais de transport, l’électricité, l’eau, etc. Le montant effectivement consacré à la nourriture dans de nombreuses prisons n’est parfois que de 500 riels par jour et par prisonnier. | UN | وفي الواقع فإن هذا المبلغ المالي، رغم أنه من المفترض أن يخصص لتوفير الغذاء للسجناء، يستخدم أيضا لتغطية نفقات أخرى، بما في ذلك نفقات النقل والكهرباء والماء.. إلخ. ويقدر المبلغ الحقيقي الذي يصرف على غــذاء كل سجيـن، في عـدة سجون، ﺑ ٥٠٠ رييل كل يوم. |
Un policier peut fouiller une personne, tout ce sur quoi elle exerce un contrôle direct, tout véhicule qu'il soupçonne, ou qu'il a de bonnes raisons de soupçonner avoir été amené par cette personne en ce lieu du Commonwealth, et peut confisquer tout objet qu'il soupçonne être destiné à une fin de terrorisme. | UN | ويجوز لأي ضابط شرطة أن يفتش أو يبحث عن سلاح أو يفتش عن أي شيء آخر تحت سيطرته المباشرة أو أي سيارة أو أي شيء يشتبه ضابط البوليس بشكل معقول أن الشخص أحضره إلى مكان في الكمنولث، ويجوز أن يصادر أي شيء يشتبه فيه الضابط بأنه لغرض إرهابي. |
Cette clause stipule qu'une exportation projetée d'un bien non soumis à autorisation préalable doit être déclarée si l'exportateur sait ou a été informé par les autorités compétentes que le bien est destiné ou pourrait être destiné à la mise au point, à la fabrication ou à l'utilisation d'armes nucléaires, biologiques ou chimiques ou de leurs vecteurs. | UN | فهذا البند ينص على وجوب الإبلاغ عن أي عملية تصدير مقررة لسلع لا تخضع لشروط الترخيص إذا علمت الجهة المصدرة أو أخطرت من الهيئة المعنية بمنح التراخيص بأن السلع تهدف أو يمكن أن تهدف إلى استحداث أو إنتاج أو استعمال أسلحة نووية أو بيولوجية أو كيميائية أو نظم الإيصال المتعلقة بها. |
Le rapport semble se fonder sur des allégations périmées, sans fondement et répondant à des motivations d'ordre politique et être destiné à semer la discorde en mettant l'accent sur des questions relatives aux minorités ethniques et religieuses. | UN | 6 - ويبدو أن التقرير يستند إلى مزاعم بالية لا أساس لها ولها دوافع سياسية، وهو بتركيزه على قضايا تتعلق بالأقليات الإثنية والدينية يرمي إلى تأجيج الخلاف. |
Il n'existe actuellement pas de loi interdisant aux femmes ou hommes thaïlandais ayant un conjoint étranger de posséder un terrain, mais ce terrain doit être destiné à un usage personnel et ne pas être utilisé par d'autres étrangers. | UN | 144 - ولا يوجد حالياً قانون يحظر على الرجال أو النساء التايلنديين المتزوجين من شخص أجنبي امتلاك الأرض ولكن ينبغي أن تكون للاستخدام الشخصي وليس للاستخدام من جانب رعايا أجانب آخرين. |
a) Le même message à caractère général concernant le rôle de la Plateforme et la valeur ajoutée qu'elle produit peut être destiné à toutes les catégories de parties prenantes qui ne sont pas au fait du fonctionnement de la Plateforme; | UN | (أ) نفس الرسالة العامة المتعلقة بقيمة المنبر المضافة ودوره يمكن تشاطرها فيما بين جميع فئات أصحاب المصلحة ممن ليست لهم دراية بعمليات المنبر؛ |