"être exclu" - Traduction Français en Arabe

    • استبعاده
        
    • استبعادهم منها
        
    • إليها لاستبعاد
        
    • عدم استثناء
        
    Un chevauchement de fait néanmoins ne peut pas être exclu. UN ومع هذا فإن التداخل الفعلي لا يمكن استبعاده.
    Le recours aux sanctions ne peut pas être exclu complètement dans toutes les situations. UN فاستخدام الجزاءات ربما لا يمكن استبعاده نهائيا في جميع الحالات.
    Après avoir examiné attentivement cette question, le Rapporteur spécial a conclu que le rôle de la notification ne peut pas être exclu d'emblée. UN فبعد الدراسة المتأنية، استنتج المقرر الخاص أن دور الإخطار لا يمكن استبعاده من البداية.
    Aucun individu ou aucun groupe d'individus ne peut être empêché de s'inscrire dans un établissement d'enseignement au motif de ses caractéristiques personnelles, ou être exclu d'un tel établissement, ni empêché ou privé de la possibilité d'assister à des cours et de participer à d'autres activités d'enseignement. UN ولا يجب مفاقمة وضع أي شخص أو مجموعة من الأشخاص، استناداً إلى سماتهم الشخصية، فيما يتعلق بالالتحاق بأي مؤسسة تعليمية، أو عدم تمكينهم من الالتحاق بها أو استبعادهم منها استناداً إلى ذلك، أو مفاقمة وضعهم أو حرمانهم من إمكانية حضور الدروس والمشاركة في الأنشطة التعليمية الأخرى.
    Les motifs pour lesquels un fournisseur ou un entrepreneur doit obligatoirement être exclu de la procédure de passation de marché, hors motifs relatifs à la qualification ou au contenu de la soumission, sont susceptibles d'évoluer avec le temps et il serait impossible d'en dresser une liste exhaustive. UN وإن الأسس التي يُستند إليها لاستبعاد مورِّد أو مقاول من إجراءات الاشتراء لأسباب غير متصلة بالمؤهلات أو بمحتوى العرض المقدَّم قد تخضع لتغييرات مع مرور الزمن ويتعذر تقديم قائمة شاملة.
    Par conséquent, aucune délégation, aucun groupe et aucun modèle ne devrait être exclu, du moins au cours de la phase officieuse des négociations dans laquelle nous nous trouvons encore. UN ولذلك ينبغي عدم استثناء أي وفد أو مجموعة أو أي نموذج، على الأقل في المرحلة الحالية من المفاوضات غير الرسمية.
    En ce qui concerne l'estoppel, une délégation n'était pas totalement convaincue qu'il devait être exclu de l'étude. UN 135 - وفيما يتعلق بالإغلاق الحكمي، ذهب البعض إلى أنه غير مقتنع تماما بضرورة استبعاده من أعمال اللجنة.
    En ce qui concerne les qualifications des juges, elle estime que le critère de compétence notoire risque de disqualifier les candidats d'un grand nombre de pays du tiers monde et devrait donc être exclu. UN وفيما يتعلق بمؤهلات القضاة، فإن الوفد يعتبر أن معيار الكفاءة المتميزة قد يؤدي إلى حرمان مرشحي عدد كبير من بلدان العالم الثالث ولذلك ينبغي استبعاده.
    La mosquée a dû être incluse dans la fouille, ordonnée par un juge, parce qu'il ne pouvait pas être exclu que ses locaux aient aussi été utilisés pour couvrir le trafic de stupéfiants. UN وكان تفتيش المسجد ضروريا، بعد الحصول على اﻹذن القضائي اللازم، لعدم إمكان استبعاده من اﻷماكن التي قد يستخدمها تجار المخدرات لتغطية نشاطهم.
    D'après un représentant du Bureau du Procureur, elle est continuellement victime de violences sexuelles et le risque d'une autre grossesse ne peut pas être exclu. UN وأفاد تقرير صادر عن مكتب المدعي العام أن الفتاة تعرضت بشكل دائم للاعتداء الجنسي وأن خطر الحمل مرة أخرى لا يمكن استبعاده.
    Le risque que l'Organisation ait à payer des dommages-intérêts compensatoires dans le cadre de l'exercice de la fonction d'autorité de surveillance ne peut donc être exclu. UN ولذا فإن الخطر المتعلق بأن يطلب من الأمم المتحدة دفع تعويضات عن أضرار فيما يتعلق بممارسة وظيفة السلطة الإشرافية لا يمكن لذلك استبعاده تماما.
    Ce type de créance était couvert par la Convention sur la cession, et la question était de savoir s'il devrait être exclu du projet de Guide. UN وأضاف يقول إن ذلك النوع من المستحقات مشمول في اتفاقية إحالة المستحقات وأن السؤال هو ما إذا كان ينبغي استبعاده من مشروع الدليل.
    L'intention était, par exemple, que, lorsqu'il y avait confusion des actifs mais que la propriété d'un actif était clairement établie, celui-ci pouvait être exclu du regroupement. UN والمقصود من ذلك، على سبيل المثال، أنه حيثما كانت ملكية الموجود واضحة في حالة اختلاط الموجودات، يمكن استبعاده من الإدماج.
    b) être exclu de la prise de décision mais autorisé à participer aux débats concernant un domaine précis des travaux; ou UN (ب) استبعاده من عملية صنع القرار لكن يجوز له المشاركة في المناقشات المتعلقة بمجال عمل محدد؛ أو
    b) être exclu de la prise de décision mais autorisé à participer aux débats concernant un domaine précis des travaux; ou UN (ب) استبعاده من عملية صنع القرار لكن يجوز له المشاركة في المناقشات المتعلقة بمجال عمل محدد؛ أو
    La comparaison des données sur les effets et des données de surveillance des eaux et sédiments en milieu marin et dulçaquatique indique que le risque d'effets nocifs importants du HCBD sur les organismes aquatiques et vivant dans les sédiments est faible mais ne peut pas être exclu. UN ويتضح من مقارنة بيانات الأثر مع بيانات الرصد لمياه البحار، والمياه العذبة، وكذلك رواسب المياه البحرية أو المياه العذبة أن خطر الآثار المعاكسة الكبيرة للبيوتادايين السداسي الكلور بالنسبة للكائنات التي تسكن في المياه والرواسب منخفض ولكن لا يمكن استبعاده.
    Ce mec ne peut pas supporter d'être exclu. Open Subtitles فالرجل لا يمكنه تحمل أن يتم استبعاده
    Bien que le Conseil de sécurité soit très important, il n'en demeure pas moins un organe des Nations Unies et, en tant que tel, il ne peut pas être exclu du processus de réforme général ni rester en marge d'un processus de changement fondamental qui doit être entrepris afin de s'adapter au système international et aux réalités de notre époque. UN ورغم الأهمية الكبيرة لمجلس الأمن، إلا أنه لا يزال أحد أجهزة الأمم المتحدة ومن ثم لا يمكن استبعاده من عملية الإصلاح العام، كما لا يمكنه البقاء على هامش التغييرات الكبرى التي ينبغي إجراؤها للتكيف مع المنظومة الدولية ومع حقائق عصرنا.
    1. Cet article contient une liste exhaustive des motifs pour lesquels un fournisseur ou entrepreneur peut être exclu de la procédure de passation de marché, autres que ceux liés au contenu de la soumission présentée ou aux qualifications du fournisseur ou de l'entrepreneur: incitations du fournisseur ou de l'entrepreneur, avantage concurrentiel injuste et conflits d'intérêts. UN 1- الغرض من هذه المادة هو تقديم قائمة شاملة بالأسس التي يُستند إليها لاستبعاد مورِّد أو مقاول من إجراءات الاشتراء لأسباب غير متصلة بمحتوى العرض المقدَّم أو مؤهّلات المورِّد أو المقاول. وهذه الأسباب هي تقديم إغراءات من المورِّد أو المقاول أو وجود مزية تنافسية غير منصفة أو تضارب المصالح.
    Les discussions devraient commencer sans conditions préalables et il devrait être entendu que rien ne devrait être exclu du champ de la négociation. UN ويجب الشروع في المفاوضات دون شروط مسبقة وعلى أساس عدم استثناء أي شيء من المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus