"être fait musulman" - Dictionnaire français arabe

    être fait musulman

    verbe

    "être fait musulman" - Traduction Français en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Ce que je veux dire, c'est que tu peux être le musulman de base qui fait sauter un sac rempli de clous dans ses propres tripes dans les toilettes d'une gare ou alors devenir un vrai soldat chez les moudjahidin. Open Subtitles ما اعنيه هو أن بإمكانك أن تكون أيضاً مسلماً أحمقاً يفجر كيساً مليئاً بالمسامير في احشائه في احدى دورات مياه او بإمكانك أن تكون جندياً مؤهلاً في جيش المجاهدين
    Dans le contexte arabe, l’éducation est aussi importante du fait de son statut spécial au sein de l’Islam, qui est une religion du livre à l’instar du Judaïsme et du Christianisme. L’évangile selon Saint Jean dit « Au commencement était le verbe » ; le premier mot à être révélé au prophète Mohammed par l’ange Gabriel était « Lis »… Parmi les proverbes du Prophète : « Il incombe à tout musulman et à toute musulmane de rechercher le savoir. » News-Commentary إن التعليم يشكل أيضاً أهمية كبرى في السياق العربي بشكل خاص وذلك بسبب مكانة اللغة العربية الخاصة في الإسلام، الذي هو مثله كمثل اليهودية والمسيحية دين كتاب. فيقول إنجيل القديس يوحنا "في البدء كان الكلمة"، والكلمة الأولى التي تنزل بها الملاك جبريل على النبي محمد كانت "اقرأ...". وهناك حديث نبوي يقول: "طلب العلم فريضة على كل مسلم ومسلمة".
    33. M. MAVROMMATIS fait une mise au point à propos de la réponse donnée par la délégation tunisienne à la question de savoir si la condition exigée pour être éligible à la présidence de la République tunisienne, à savoir d'être musulman, est conforme ou non aux dispositions du Pacte. UN ٣٣- السيد مافروماتيس: قدم ايضاحات بشأن الرد الذي قدمه الوفد التونسي على السؤال الموجه إليه حول معرفة ما إذا كان الشرط المطلوب الوفاء به لكي يكون الشخص مؤهلاً لترشيح نفسه للانتخابات الرئاسية - وهو شرط كونه يدين باﻹسلام - مطابقاً أم لا ﻷحكام العهد.
    Le tuteur doit être un homme majeur jouissant de ses facultés mentales et morales, ne pas être en état de sacralisation (mouharem) du fait d'un grand ou d'un petit pèlerinage et être musulman si la femme à marier est musulmane > > . UN ويشترط في الولي أن يكون ذكراً، عاقلاً، بالغاً، غير محرم بحج أو عمرة، مسلماً إذا كانت الولاية على مسلمة " .
    12. M. AL-AWADI (Koweït) dit que sa délégation réserve sa position en ce qui concerne les droits successoraux mentionnés à l'alinéa e) du paragraphe 2; cet alinéa pourrait n'être pas conforme au droit musulman, ainsi que de précédents intervenants l'ont fait remarquer. UN ٢١ - السيد العوضي )الكويت(: قال إن وفـد بلــده يتحفــظ على اﻹشــارة إلى الميــراث في الفقــرة ٢ )ﻫ(؛ فقد لا تكون الفقرة الفرعية متمشية مع الشريعة اﻹسلامية، مثلما أشار إلى ذلك متحدثون سابقون.
    Les chefs communautaires en appellent également aux parties pour qu'elles fassent preuve d'équité, de pardon et de charité, valeurs fortement associées au fait d'être un < < bon musulman > > . UN كما يحض زعماء المجتمعات المحلية الأحزاب على اعتناق مفاهيم الإنصاف والصفح وفعل الخير التي ترتبط ارتباطاً قوياً " بالمسلم الصالح " .
    27. M. ZAHID (Maroc) fait observer que, si le libellé a été approuvé par la Commission de la condition de la femme, y compris par sa propre délégation, il est reproduit à l'alinéa e) du paragraphe 2 hors de contexte, le résultat étant qu'il risque maintenant d'être interprété d'une manière incompatible avec le droit musulman. UN ٧٢ - السيد زهيد )المغرب(: قال إنه رغم موافقة لجنة مركز المرأة، بما في ذلك وفد بلده، على الصياغة، فقد أعيد استخدامها خارج سياقها، في الفقرة الفرعية ٢ )ﻫ(، بحيث أصبحت اﻵن عرضة لتفسيرات لا تتماشى مع الشريعة اﻹسلامية.
    OK, il ne fait pas bon être musulman aujourd'hui. Open Subtitles حسنا، إنه ليس اليوم المناسب لتكون مسلما
    De la même façon, la politique d'expansion des colonies de peuplement juives et le processus de judaïsation d'Al-Qods Al-Charif, qui revêt une importance capitale pour tout le monde musulman, continuent d'être en vigueur, en dépit du fait qu'ils sont illégaux et constituent une violation flagrante des résolutions de l'ONU et du droit international. UN وللسبب نفسه، يستمر تنفيذ سياسة التوسﱡع في المستوطنات اليهوديـــة وتستمر عملية تهويد القدس الشريف، الذي يتسم بأهميته الفائقة لدى العالم اﻹسلامي بأسره، وذلك كله بصرف النــظر عن أن هذه السياسة وتلك العملية تفتقـــران إلى الشرعية وتشــكلان انتــهاكا صارخــا لقـــرارات اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي.
    M. Zahid prie la Commission de la condition de la femme de revoir le libellé du projet compte tenu du fait que, dans nombre de pays, la législation nationale se fonde sur le droit musulman et ne peut donc être modifiée. UN وأضاف أنه يطلب من لجنة مركز المرأة استعراض الصياغة المعنية، مع مراعاة أن التشريع الوطني، في بلدان عديدة، يقوم على الشريعة اﻹسلامية وبالتالي غير قابل للتعديل.
    Cours mettant l'accent sur le comportement approprié d'un musulman dans ses rapports avec d'autres et sur le fait qu'il doit être juste et bon UN درسان يبرزان أهمية احترام إنسانية الإنسان على اعتبار أن الله تعالى كرمه فمنع الاعتداء على النفس الإنسانية، وحمى عرضه، ومنحه حرية لا يجوز الاعتداء عليها، وساوى بينهم ولم يفضل بينهم بلون أو نسب
    Les répercussions réelles de ces tendances restent incertaines, mais il y a une prise de conscience grandissante du fait qu'une plus grande attention doit être accordée aux nouveaux défis auxquels le monde musulman est confronté en vue d'en maximiser les avantages et d'en minimiser les risques. UN إن الآثار الكاملة لتلك التوجهات تظل غير مؤكدة، بيد أن ثمة إدراك متنامي لضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام للتحديات الجديدة التي تواجه العالم الإسلامي من أجل تعظيم الفوائد وتقليل المخاطر إلى حدها الأدنى.
    Un commentateur a fait observer qu'Eshkevari était le premier religieux musulman risquant d'être condamné pour apostasie depuis le début de la révolution. UN ولاحظ أحد المعلقين أن قضية إيشكواري قد تكون أول إدانة بسبب ارتداد رجل دين مسلم منذ الثورة.
    Enfin, mérite d'être signalé le fait qu'en droit musulman, la femme a la totale jouissance de ses biens, et qu'elle conserve son nom. UN وأخيرا، تجدر اﻹشارة إلى أن المرأة تتمتع في الشريعة الاسلامية بأموالها تمتعا كاملا وأنها تحتفظ باسمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus