C'est pour cette raison que le Japon tient à une référence aux comptes spéciaux dans le projet de décision, puisque ceux-ci peuvent être financés par des sources autres que les contributions volontaires. | UN | ولذلك تريد اليابان أن تشير إلى الحسابات الخاصة في مشروع المقرّر، نظرا إلى إمكانية تمويلها من مصادر عدا التبرعات. |
et mesures devant être financés par le Fonds spécial pour les changements climatiques et ayant trait au mandat du Groupe d'experts 10 | UN | تمويلها من الصندوق الخاص لتغير المناخ، فيما يتعلق بولاية الفريق 10 |
Dans la recommandation 3, le CCI demandait au HautCommissariat d'établir un conseil d'administration approprié à l'appui des activités du HCDH qui examinerait et approuverait les projets et activités devant être financés par le fonds. | UN | وفي التوصية 3، طلبت هيئة التفتيش المشتركة من المفوضية السامية أن تنشئ مجلس أمناء ملائم للصندوق الاستئماني لدعم أنشطة المفوضية من شأنه الاضطلاع باستعراض وإقرار المشاريع والأنشطة المحدَّدة التي تموَّل من الصندوق. |
Le Mécanisme mondial a également utilisé ses ressources pour appuyer la conception de projets devant être financés par le FEM. | UN | واستعملت الآلية العالمية مواردها أيضاً لدعم المشاريع الإنمائية التي يمولها مرفق البيئة العالمية. |
Mais la formulation des propositions et des modalités d'application relatives aux projets devant être financés par le Fonds s'est avérée une tâche longue et compliquée. | UN | لكن صوغ مقترحات وطرائق لتنفيذ المشاريع التي ستمول من المرفق ظل مسألة مستغرقة للوقت ومعقدة في كثير من اﻷحيان. |
Attendu que les deux tiers du montant total, soit l’équivalent de 33 066 200 dollars, devaient être financés par des contributions volontaires du Gouvernement koweïtien, un montant brut de 18 421 300 dollars (montant net : 16 533 100 dollars) a été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | ومع مراعاة نصيب الثلثين من المبلغ الصافي، الذي يعادل ٢٠٠ ٠٦٦ ٣٣ دولار الممول من خلال تبرعات مقدمة من حكومة الكويت، قسم على الدول اﻷعضاء مبلغ إجماليه ٣٠٠ ٤٢١ ١٨ دولار )صافيه ١٠٠ ٥٣٣ ١٦ دولار(. |
Ils veilleraient aussi à ce que les procédures et normes de la BAfD soient respectées, afin que les projets puissent être financés par des institutions financières multilatérales et d'autres organismes de financement. | UN | كما ستضمن اتباع إجراءات ومعايير المشاريع الموضوعة من قبل مصرف التنمية الافريقي، بحيث تكون المشاريع مؤهلة للتمويل من جانب مؤسسات التمويل المتعددة اﻷطراف وغيرها. |
Peuvent ainsi être financés par le Fonds pour la consolidation de la paix : | UN | وتشمل الأنشطة المحددة النطاق التي سيمولها الصندوق ما يلي: |
Il permet essentiellement d'identifier et d'élaborer des programmes d'assistance et d'investissement qui devront être financés par d'autres sources. | UN | وتستخدم برامج التعاون التقني أساسا كعامل حفاز لتحديد ووضع برامج للمساعدة والاستثمار يجري تمويلها من مصادر أخرى. |
De ce fait, des projets plus importants vont être financés par le FEM dans les domaines de l'énergie et du changement climatique et des polluants organiques persistants, dont le principe du financement par le FEM a déjà été approuvé. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تنفيذ مشاريع أكبر مموّلة من مرفق البيئة العالمية في مجالات الطاقة وتغيّر المناخ والملوّثات العضوية العصيّة التحلّل، والتي سبق أن ووفق من حيث المبدأ على تمويلها من مرفق البيئة العالمية. |
En ce qui concerne les nouveaux postes proposés par le Secrétariat pour l'état-major de mission à déploiement rapide, elle n'est pas convaincue qu'ils doivent être financés par le compte d'appui. | UN | وفيما يتعلق بالوظائف الجديدة، التي اقترحها اﻷمين العام لمقر بعثة الانتشار السريع، أعرب عن عدم اقتناع وفده بوجوب تمويلها من حساب الدعم. |
À cet égard, l'Assemblée générale voudra peut-être inviter tous les États Membres à appuyer sans réserve les travaux du Mécanisme d'examen et encourager les donateurs à verser des contributions volontaires aux éléments du mécanisme qui doivent être financés par de telles contributions. | UN | وفي هذا الصدد، لعل الجمعية العامة تود أن تشجّع جميع الدول الأعضاء على أن تدعم بالكامل عمل آلية الاستعراض وأن تشجّع الجهات المانحة على تقديم تبرعات لأقسام الآلية المقرر تمويلها من تلك التبرعات. |
Une fois la décentralisation menée à bien, les hôpitaux continueront d'être financés par le budget public et la direction des hôpitaux est financièrement responsable devant le ministère de la santé. | UN | وبعدما يتم تطبيق اللامركزية، تظل المستشفيات تتلقى تمويلها من الصناديق العامة، وتكون إدارة كل مستشفى مسؤولة أمام وزير الصحة عن تصرفها في الأموال. |
En cas de hausse de l'activité, elle engage désormais de la main-d'œuvre supplémentaire au moyen de contrats de louage de services, qui peuvent être financés par les missions auxquelles est destiné le matériel. | UN | وشرعت القاعدة، سعيا إلى معالجة الحالات التي تبلغ فيها الاحتياجات من المواد ذروتها، في إبرام عقود خدمات لتوفير العمالة، يمكن تمويلها من البعثات المتلقية. |
Le HCDH devrait doter le Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux activités du Haut-Commissariat d'un conseil d'administration approprié qui examinerait et approuverait les projets et activités devant être financés par le Fonds. | UN | ينبغي أن تنشئ المفوضية السامية مجلس أمناء ملائم للصندوق الاستئماني لدعم أنشطة المفوضية السامية من شأنه الاضطلاع باستعراض وإقرار المشاريع والأنشطة المُحددة التي تموَّل من الصندوق. |
Le HCDH devrait doter le Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux activités du Haut-Commissariat d'un conseil d'administration approprié qui examinerait et approuverait les projets et activités devant être financés par le Fonds. | UN | ينبغي أن تنشئ المفوضية السامية مجلس أمناء ملائم للصندوق الاستئماني لدعم أنشطة المفوضية السامية من شأنه الاضطلاع باستعراض وإقرار المشاريع والأنشطة المُحددة التي تموَّل من الصندوق. |
Elle a préparé des projets, destinés à être financés par le FEM, pour démontrer que le recours à de tels systèmes peut accroître l'efficacité énergétique industrielle, en Afrique du Sud, en Chine, en Indonésie, en Malaisie, en Thaïlande et au Viet Nam. | UN | وقد أعدّت اليونيدو برامج تموَّل من مرفق البيئة العالمية من أجل تجريب النظم الحاسوبية لإدارة الطاقة كوسيلة لزيادة كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة، في إندونيسيا وتايلند وجنوب أفريقيا والصين وفييت نام وماليزيا. |
La Banque mondiale doit apporter son concours pour la préparation, l'évaluation et la supervision des projets devant être financés par le FIDA, seul ou en collaboration avec la Banque mondiale | UN | إسهام البنك الدولي بالمساعدة في تحضير ودراسة وتقييم ومراقبة المشاريع التي يمولها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وحده أو بالاشتراك مع البنك الدولي |
Collaborer avec le personnel du FEM et des organismes d'exécution, les pays en développement touchés et les participants aux processus consultatifs à la conception de projets destinés à être financés par le FEM | UN | العمل مع موظفي مرفق البيئة العالمية والوكالات المنفذة والبلدان النامية المتأثرة والمشاركين في العمليات الاستشارية من أجل تصميم المشاريع الممكن أن يمولها مرفق البيئة العالمية |
Observation : les coûts afférents à ce poste doivent être financés par les trois conventions. | UN | تعليق: تكاليف هذه الوظيفة ستمول من جميع الاتفاقيات الثلاث. |
Étant donné que les deux tiers du montant net (c’est-à-dire hors compte d’appui), soit 33 066 200 dollars, devaient être financés par des contributions volontaires du Gouvernement koweïtien, un montant brut de 18 421 300 dollars (montant net : 16 533 100 dollars) avait été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | ومـع مراعــاة نصيب الثلثين من المبلغ الصافي )أي الذي لا يشمل حساب الدعم(، الــذي يعــادل ٢٠٠ ٠٦٦ ٣٣ دولار الممول من خلال تبرعات مقدمة من حكومة الكويت، قسﱢم على الدول اﻷعضاء مبلغ إجماليه ٣٠٠ ٤٢١ ١٨ دولار )صافيه ١٠٠ ٥٣٣ ١٦ دولار(. |
Cet accord comporte une liste détaillée des coûts variables directs considérés comme susceptibles d'être financés par la Commission. | UN | ويتضمّن هذا الاتفاق قائمة شاملة بالتكاليف المباشرة المتغيرة التي تعتبر " مؤهلة " للتمويل من جانب اللجنة. |
Par ailleurs, des réunions conjointes BID/PNUD ont été organisées dans différents pays pour définir des stratégies de réforme sociale et des programmes déterminés destinés à être financés par la Banque, le PNUD se chargeant des éléments de coopération technique. | UN | وفي الوقت نفسه، عقدت اجتماعات مشتركة بين مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بلدان عديدة لتحديد سياسات اﻹصلاح الاجتماعي والبرامج المحددة التي سيمولها المصرف باستثناء عناصر التعاون التقني التي يتولاها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Si les activités financées par le premier restent inchangées, l'ONUDI commence à lancer systématiquement des portefeuilles de projets destinés à être financés par le FEM, notamment dans le domaine des polluants organiques persistants et dans celui de l'énergie et des changements climatiques. | UN | وفي حين أنّ العمل في إطار المصدر الأول لا يزال كما كان عليه من قبل، فقد شرعت اليونيدو بصورة منهجية في وضع حافظات للمشاريع التي ستموَّل من مرفق البيئة العالمية، ولا سيما في مجالات الملوثات العضوية العصية التحلل والطاقة وتغيّر المناخ. |