"être inférieur à" - Traduction Français en Arabe

    • يقل عن
        
    • تقل عن
        
    • تكون أقل من
        
    • يكون أقل من
        
    • يقل عددهم عن
        
    • نسخة هي العدد الأدنى المطلق اللازم
        
    • تقل في
        
    L'article 2 de cette convention prévoit que les États parties spécifieront un âge minimum pour le mariage, lequel ne pourra en aucun cas être inférieur à 15 ans, selon la recommandation non contraignante accompagnant ladite convention. UN وتنص المادة 2 من هذه الاتفاقية على أن تعين الدول الأطراف حداً أدنى لسن الزواج لا يقل عن 15 سنة وفقاً لما يرد تحديده في التوصية غير الملزمة التي تصحب الاتفاقية.
    Peine d'emprisonnement d'au minimum un mois et d'au maximum trois ans. Amende dont le montant ne saurait être inférieur à 100 dirhams et supérieur à 30 000 dirhams UN يعاقب بالحبس الذي لا يقل عن شهر ولا يزيد على ثلاث سنوات والغرامة التي لا تقل عن مائة درهم ولا تزيد عن ثلاثين ألف درهم.
    Le nombre de ministres, Premier Ministre compris, ne doit pas dépasser 18 ni être inférieur à 8. UN ولا يمكن أن يزيد عدد الوزراء، بمن فيهم رئيس الوزراء على ثمانية عشر وزيرا، ولا يقل عن ثمانية وزراء.
    Ce radar permettra la détection des satellites jusqu'à 1 000 kilomètres d'altitude, le délai de détection devant être inférieur à 24 heures. UN وسيكون الرادار قادرا على كشف السواتل حتى ارتفاع 000 1 كيلومتر، بفترة كشف تقل عن 24 ساعة.
    Toute infraction donne lieu à une peine d'amende administrative dont le montant ne peut être inférieur à la moitié de la valeur de la transaction et ne peut dépasser deux fois cette valeur. UN وتُعاقب المخالفات بغرامة إدارية لا تقل عن نصف قيمة الصفقة المعنية ولا تزيد عن ضعفها.
    Compte tenu de la base de données disponible, il devrait être inférieur à 14 % et pourrait être de 2 % à peine. UN وبالنظر إلى قاعدة البيانات الموجودة فإن نسبة هذا العامل يجب أن تكون أقل من 14 في المائة بل يمكن أن تصل إلى 2 في المائة فقط.
    Le nombre total des membres de la Dáil Éireann ne peut être inférieur à un membre pour 30 000 habitants ni supérieur à un membre pour 20 000 habitants. UN ولا يجوز تحديد مجموع عدد أعضاء مجلس النواب بما يقل عن نائب واحد لكل 000 30 نسمة أو أكثر من نائب واحد لكل 000 20 نسمة.
    La Cour d'appel se compose du nombre de juges prescrit par une loi d'initiative parlementaire, qui ne peut être inférieur à 12. UN وتتألف محكمة الاستئناف من عدد من القضاة، لا يقل عن اثني عشر قاضياً، على النحو الذي قد يحدده قانون برلماني.
    Dans ces petites structures, le nombre de personnes handicapées ne doit pas être inférieur à la moitié des effectifs. UN ويجب أن يمثّل الأشخاص ذوو الإعاقة ما لا يقل عن 50 في المائة من العاملين بأجر.
    Il convient de noter également que le montant utilisé pourrait être inférieur à 50 000 dollars, voire nul, en fonction de la situation du fonds d'affectation spéciale volontaire. UN ويجدر بالإشارة أنه يمكن استخدام مبلغ يقل عن 000 50 دولار، بل يمكن عدم تخصيص أي شيء على الإطلاق، تبعا لحالة صندوق التبرعات الاستئماني.
    55. L'Assemblée législative approuvera une allocation à la magistrature d'un montant qui ne pourra être inférieur à 4 % du budget national. UN ٥٥ - ومن المقرر أن توافق الجمعية التشريعية على رصد اعتماد للهيئة القضائية لا يقل عن ٤ في المائة من الميزانية الوطنية.
    iii) Fonds extraordinaire : son montant ne peut pas être inférieur à 8 millions de dollars et il est reconstitué par des prélèvements sur le Fonds de roulement et de garantie et des contributions volontaires. UN `3` صندوق الطوارئ: يحتفظ له بمبلغ لا يقل عن 8 ملايين دولار وتجدد موارده من صندوق رأس المال المتداول والضمانات ومن التبرعات.
    Si cette tendance se confirmait, le nombre de séances avec services d'interprétation ne devrait pas être inférieur à 320, soit un taux d'utilisation de 21 %. UN وإذا استمر الاتجاه السائد لعام 2000 فإن عدد الاجتماعات التي عُقدت مع الاستفادة من الترجمة الشفوية لن يقل عن 320 اجتماعا، مما يمثل معدل استخدام قدره 21 في المائة.
    Emprisonnement pour une période d'au maximum trois mois, amende dont le montant ne saurait être inférieur à 500 dirhams et annulation éventuelle de l'autorisation UN حبس لمدة أقصاها ثلاثة أشهر وغرامة لا تقل عن خمسمائة درهم ويجوز الحكم بإلغاء الترخيص.
    Le travailleur bénéficie d'un temps de repos qui ne peut être inférieur à une heure après quatre heures consécutives de travail, et à une heure et demie après cinq heures consécutives de travail. UN ويتمتع العمال بالحق في فترة راحة لا تقل عن ساعة بعد العمل ٤ ساعات متواصلة ولا تقل عن ساعة ونصف ساعة بعد العمل ٥ ساعات متواصلة.
    Les crédits alloués au programme de lutte contre la pauvreté et au programme de protection sociale devait être inférieur à 2% du budget du Royaume selon le Cadre de dépense à moyen terme. UN إن المخصصات الحالية المرصودة لبرنامج مكافحة الفقر وبرنامج الرعاية الاجتماعية تقل عن 2 في المائة من موازنة المملكة على مدى إطار الإنفاق متوسط المدى.
    Emprisonnement pour une période d'au minimum une semaine et d'au maximum trois ans, amende dont le montant ne saurait être inférieur à 150 dirhams et supérieur à 30 000 dirhams, et confiscation des armes et des explosifs saisis UN الحبس مدة لا تقل عن أسبوع ولا تجاوز ثلاث سنوات وغرامة لا تقل عن مائة وخمسين درهم ولا تجاوز ثلاثين ألف درهم مع الحكم بمصادرة السلاح والمتفجرات المضبوطة.
    Emprisonnement pour une période d'au minimum six mois et d'au maximum 10 ans, amende dont le montant ne saurait être inférieur à 5 000 dirhams et supérieur à 100 000 dirhams et confiscation des armes et explosifs saisis UN الحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر ولا تزيد على عشرة سنوات وغرامة لا تقل عن خمسة آلاف درهم ولا تزيد على مائة ألف درهم مع الحكم بمصادرة السلاح والمتفجرات المضبوطة.
    Un autre critère généralement accepté était que le ratio du service de la dette devait être inférieur à 25 % (et même, avant la crise de l'endettement, beaucoup d'analystes préconisaient un ratio maximum de 15 % à 20 %). UN وهناك حكم تجربة آخر يقول بأن نسبة خدمة الديون ينبغي أن تكون أقل من ٢٥ في المائة )بالرغم من أن محللين عديدين حددوها قبل بدء أزمة الديون بمعدل يتراوح بين ١٥ و ٢٠ في المائة(.
    Le nombre exact des personnes concernées qui pourraient effectivement être traduites en justice pourrait donc être inférieur à 17. UN وبالتالي فإن عدد الأشخاص الذين سيقدمون فعلا للمحاكمة قد يكون أقل من 17 شخصـا.
    Lorsqu'elle est en session, la Court of Appeal est constituée d'un nombre impair de juges, qui ne doit pas être inférieur à trois. UN ولا يستوفى نصاب محكمة الاستئناف بموجب القانون إذا كانت مؤلفة من عدد غير زوجي من القضاة على ألا يقل عددهم عن ثلاثة قضاة.
    50. En tout état de cause, le nombre d'exemplaires ne devrait pas être inférieur à 300, afin que chaque délégation puisse en recevoir un et que le secrétariat en ait un petit nombre à sa disposition. UN 50- وإذا تعذَّر توفير العدد المقترح من النسخ، تكون 300 نسخة هي العدد الأدنى المطلق اللازم للتعميم من أجل تغطية توفير نسخة واحدة للوفد الواحد والاحتفاظ بعدد محدود من النسخ لاستخدام الأمانة.
    Toutefois, l'intéressée pourra demander que soit réduit le congé précédant l'accouchement, qui en aucun cas ne pourra être inférieur à 30 jours; dans cette hypothèse, le reste de la durée totale du congé sera ajouté au repos postérieur à l'accouchement. UN ومع ذلك، يجوز للشخص المعني باﻷمر أن يختار خفض فترة اﻹجازة السابقة للولادة، على أن لا تقل في هذه الحالة عن ٣٠ يوما؛ ويضاف المتبقي من إجمالي فترة اﻹجازة إلى فترة الراحة اللاحقة للولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus