La durée de cette période constitue également une violation du droit de l'auteur à être jugé sans retard excessif. | UN | والمدة هنا تصل أيضا إلى حد انتهاك حق الشاكي في أن يحاكم دون تأخير بلا داع. |
Droit à être jugé sans retard excessif | UN | حق الفرد في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له |
En 2009, la loi sur la protection du droit d'être jugé sans retard excessif a été modifiée afin d'en renforcer l'efficacité. | UN | وفي عام 2009، تم تعديل قانون حماية الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له بغية تعزيز فعاليته. |
— être jugé sans retard excessif; | UN | - أن يقدم إلى المحاكمة دون تأخير لا مبرر له؛ |
Il fait valoir qu'en Espagne le droit d'être jugé sans retard excessif est protégé de deux façons. | UN | وتقول إن الحق في محاكمة دون تأخير حق مكفول بطريقتين في إسبانيا: `1` بواسطة الجبر. |
Par conséquent, il n'y a pas eu violation du droit d'être jugé sans retard excessif. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه لم يحدث انتهاك لحق صاحب البلاغ في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له. |
Ce délai constitue un déni du droit à être jugé sans retard excessif et dans un délai raisonnable, qui fait partie des droits de l'homme. | UN | ويشكل هذا التأخير إنكاراً لحق الإنسان في أن يُحاكم دون تأخير غير مبرَّر وخلال مدة زمنية معقولة. |
c) être jugé sans retard [excessif] [déraisonnable] et bénéficier d'une procédure expéditive; | UN | )ج( أن يحاكم دون أي تأخير ]لا موجب له[ ]غير معقول[ وأن تجري له محاكمة عاجلة؛ |
Le retard est, en outre, tel qu'il constitue une violation du droit de l'auteur d'être jugé sans retard excessif. | UN | وهي ترى أيضــا أن التأخير طويل إلى حد يصبح معه انتهاكا لحق مقدم البلاغ في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له. |
Enfin, le droit d'être jugé sans retard excessif n'a pas été respecté puisque l'intéressé est resté en détention provisoire pendant près de deux ans. | UN | وأخيراً، انتُهك حقه في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له لأنه بقي رهن الاحتجاز لحوالي سنتين في انتظار محاكمته. |
Enfin, le droit d'être jugé sans retard excessif n'a pas été respecté puisque l'intéressé est resté en détention provisoire pendant près de deux ans. | UN | وأخيراً، انتهك حقه في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له لأنه بقي رهن الاحتجاز لحوالي سنتين في انتظار محاكمته. |
1. L'accusé a droit [à être jugé sans retard excessif] [à ce que sa cause soit entendue publiquement sans délai par un tribunal impartial]. | UN | ١ - يتمتع المتهم بـ]الـ[حق في ]أن يحاكم دون تأخير لا موجب له[ ]المحاكمة السريعة والعلنية في محكمة نزيهة[. |
Il affirme que son droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial ainsi que son droit à être jugé sans retard excessif n'ont pas été respectés. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ عدم احترام حقه في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، وفي المحاكمة دون تأخير لا موجب له. |
Il affirme que son droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial ainsi que son droit à être jugé sans retard excessif n'ont pas été respectés. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ عدم احترام حقه في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، وفي المحاكمة دون تأخير لا موجب له. |
75. Pour ce qui est du droit d'être jugé sans retard excessif, il n'est guère utile de garantir la protection des droits fondamentaux si, par la suite, le service public de la justice est assuré avec une lenteur telle que cette garantie, si réelle soit-elle, devient illusoire. | UN | ٧٥- وفيما يتعلق بالحق في المحاكمة دون تأخير غير ضروري، فإن ضمان حماية الحقوق اﻷساسية يكون قليل الفائدة إذا ما تناول النظام العام للعدالة القضايا بصورة بطيئة إلى حد أن الضمان يصبح وهميا، حتى مع وجوده. |
e) D'être jugé sans retard excessif; | UN | )ﻫ( أن يقدم إلى المحاكمة دون تأخير لا موجب له؛ |
4.13 D'après l'État partie, l'obligation de respecter un délai pour mettre en pratique le droit d'être jugé sans retard excessif est d'une importance capitale en matière pénale, et en particulier lorsque l'intéressé est en détention. | UN | 4-13 ووفقاً للدولة الطرف إن شرط احترام فترة زمنية محددة في مجال إعمال الحق في محاكمة دون تأخير غير مبرر على أرض الواقع هو أمر بالغ الأهمية في القضايا الجنائية، لا سيما عندما يكون الشخص قيد الاحتجاز. |
Questions de fond: Droit d'être jugé sans retard excessif − droit de ne pas être forcé de témoigner contre soimême ou de s'avouer coupable − droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. | UN | القضايا الموضوعية: الحق في محاكمة دون تأخير لا لزوم لـه؛ وحق كل شخص في عدم إكراهه على الإدلاء بشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالذنب؛ والحق في عرض القرار والعقوبة على محكمة أعلى وفقاً لأحكام القانون |
447. Droit d'être jugé sans retard excessif. | UN | 447- الحق في محاكمة دون تأخير. |
Par conséquent, il n'y a pas eu violation du droit d'être jugé sans retard excessif. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه لم يحدث انتهاك لحق صاحب البلاغ في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له. |
4. Le droit d'être jugé sans retard excessif | UN | ٤- الحق في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له |
Étant parvenu à cette conclusion, le Comité n'examinera pas le grief de l'auteur concernant une violation de son droit à être jugé sans retard excessif. | UN | ثم إن اللجنة، وقد خلصت إلى هذا الاستنتاج، ارتأت ألا تنظر في ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقه في أن يُحاكم دون تأخير مُفرط. |
c) être jugé sans retard excessif; | UN | )ج( أن يحاكم دون أي تأخير لا موجب له؛ |
5.2 A. I. fait valoir de nouveau que le retard de six mois pris dans la procédure en raison du renvoi de l'affaire à la mauvaise juridiction constitue une violation du droit d'être jugé sans retard excessif. | UN | 5-2 ويرى أ. إ. أن تأخر الإجراءات لمدة 6 أشهر بسبب إحالة قضيته إلى المحكمة غير المناسبة ينتهك حقه في المحاكمة دون تأخر لا مبرر له. |
15) L'alinéa d) du paragraphe 1 garantit à l'accusé le droit d'être jugé sans retard excessif. | UN | )٥١( وتكفل الفقرة ١ )د( حق المتهم في أن يحاكَم دون تأخير لا مبرر له. |