"être mieux à même" - Traduction Français en Arabe

    • قدرته على
        
    • تعزيز قدرتها على
        
    • تنمية قدرة أكبر
        
    • تكون في وضع أفضل
        
    • تحسين قدرتهم على
        
    • اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن
        
    • أيضا قدرته
        
    • أكثر لمتطلبات
        
    • في موقف أفضل
        
    • ولتحسين قدرة القوة
        
    • تكون أقدر على
        
    • لتحسين قدرتها على
        
    Il a indiqué que le Fonds s'efforcerait d'être mieux à même de contribuer aux politiques et programmes sectoriels par le biais de ses programmes de pays. UN كما أشار إلى أن الصندوق سيسعى إلى تعزيز قدرته على الإسهام في السياسات والبرامج القطاعية من خلال برامجه القطرية.
    Par ailleurs, le Bureau avait rédigé un certain nombre de projets de modification de dispositions législatives existantes afin d'être mieux à même de prévenir et de combattre la corruption. UN وعلاوة على ذلك، وضع المكتب عددا من التعديلات على التشريعات القائمة بغية تعزيز قدرته على منع الفساد ومكافحته.
    Il a été noté que cela permettait à la Commission d'être mieux à même de fournir au PNUCID des orientations normatives lors de ses sessions. UN ولوحظ أن ذلك العمل يمكّن اللجنة من تعزيز قدرتها على تقديم توجيهات معيارية إلى اليوندسيب أثناء دورات اللجنة.
    8. Demande à tous les gouvernements de renforcer les établissements nationaux et infranationaux d'enseignement professionnel et d'encourager tous les partenaires de l'alphabétisation à resserrer leur collaboration pour être mieux à même de concevoir et d'exécuter des programmes d'alphabétisation de grande qualité à l'intention des jeunes et des adultes; UN 8 - تناشد جميع الحكومات أن تعزز المؤسسات المهنية الوطنية ودون الإقليمية في بلدانها والتشجيع على تضافر أكبر فيما بين جميع الشركاء في محو الأمية بغية تنمية قدرة أكبر على تصميم وإنجاز برامج جيدة النوعية لمحو الأمية من أجل الشباب والبالغين؛
    Les États dans lesquels une décision administrative est suffisante semblent être mieux à même de prendre rapidement des mesures pour bloquer et saisir des avoirs. UN ويبدو أن الدول التي تعتمد على السلطة الإدارية تكون في وضع أفضل لاتخاذ الإجراءات الاستباقية اللازمة للاستيلاء على الأصول وتجميدها.
    En vertu de sa loi de lutte contre la traite, la Thaïlande a établi des directives opérationnelles tendant à ce que tous les fonctionnaires concernés reçoivent une formation afin d'être mieux à même de prêter assistance à tous les travailleurs migrants et à leurs enfants, quel que soit leur statut juridique. UN وقامت تايلند، في إطار قانونها المتعلق بمكافحة الاتجار، بوضع مبدأ توجيهيا تشغيليا لتدريب المسؤولين المعنيين بغية تحسين قدرتهم على مساعدة العمال المهاجرين وأطفالهم بصرف النظر عن مركزهم القانوني.
    L'archivage et l'évaluation des résultats permettent aux installations d'être mieux à même de savoir si elles atteignent les résultats souhaités ou s'il leur faut prendre des mesures correctrices. UN ويتيح حفظ السجلات وقياس الأداء للمرافق اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن ما إن كانت تحقق النتائج المرجوة وما إن كان من الضروري تنفيذ إجراءات تصحيحية.
    En vue d'une meilleure capacité opérationnelle des missions, et notamment d'un déploiement rapide des ressources budgétaires, du personnel et du matériel, le Bureau de l'appui aux missions arrêtera des priorités et prendra des mesures pour être mieux à même de mettre en place rapidement sur le terrain des missions parfaitement opérationnelles. UN وسوف يعمل البرنامج الفرعي أيضا على كفالة التأهب للعمليات، ويضع قائمة بأولويات نشر الموارد المالية والموارد من الموظفين والموارد المادية في حينها، ويعزِّز أيضا قدرته على أن ينشر سريعا بعثة كاملة الفعالية إلى مناطق العمليات.
    Le Bureau bénéficiait d'un appui devant lui permettre d'être mieux à même de traduire concrètement la liaison entre l'UN-NADAF et l'Initiative spéciale. UN وثمة دعم مناسب يقدم مكتب المنسق في الوقت الراهن من أجل تعزيز قدرته على المساعدة في تحقيق الصلة بين برنامج عمل اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا والمبادرة الخاصة.
    Le Bureau bénéficiait d'un appui devant lui permettre d'être mieux à même de traduire concrètement la liaison entre l'UN-NADAF et l'Initiative spéciale. UN وثمة دعم مناسب يقدم مكتب المنسق في الوقت الراهن من أجل تعزيز قدرته على المساعدة في تحقيق الصلة بين برنامج عمل اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا والمبادرة الخاصة.
    Le système LINK est un outil dont dipose la communauté internationale pour être mieux à même d'analyser l'évolution à court terme de l'économie mondiale et de ses grandes composantes nationales. UN ونظام لنك هو من اﻷدوات المتاحة للمجتمع الدولي لتعزيز قدرته على تحليل التطورات قصيرة اﻷجل في الاقتصاد العالمي ومكوناتها الوطنية على أوسع نطاق.
    En outre, le Comité consultatif estime que le Comité des commissaires aux comptes devrait renforcer son mécanisme de validation afin d'être mieux à même d'évaluer les résultats et les conséquences des efforts déployés par l'Administration pour appliquer ses recommandations. UN علاوة على ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أن المجلس يجب أن يعزز عملية التحقق التي يقوم بها بغية تحسين قدرته على تقييم النتائج وأثر جهود الإدارة على تنفيذ توصيات المجلس.
    Le principe de base en est que seule une stratégie soigneusement planifiée, intégrée et coordonnée permettrait au système des Nations Unies d'être mieux à même de remédier à ce problème. UN وتنبني هذه السياسية على افتراض مؤداه أنه لن يتسنى لﻷمم المتحدة تعزيز قدرتها على معالجة المشكلة إلا باتباع نهج جيد التخطيط، متكامل ومنسق.
    Du matériel et des dons bilatéraux supplémentaires fournis par le Fonds d'affectation spéciale viendront appuyer les efforts faits par les pays fournisseurs de contingents et de personnel de police pour être mieux à même d'exécuter les activités qui leur sont confiées. UN وسيكون تقديم المزيد من التبرعات الثنائية والمعدات من خلال الصندوق الاستئماني مكملا للجهود التي تبذلها البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة من أجل تعزيز قدرتها على الاضطلاع بالأنشطة المقررة.
    À ce propos, la Palestine appuie les demandes de postes supplémentaires présentées par l'Office afin de renforcer ses capacités et, par là, être mieux à même de répondre aux besoins des réfugiés de Palestine. UN وفي هذا الصدد، تعرب فلسطين عن تأييدها الطلبات التي تقدمت بها الأونروا لزيادة الوظائف فيها من أجل تعزيز قدراتها وبالتالي تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين.
    8. Demande à tous les gouvernements de renforcer les établissements nationaux et infranationaux d'enseignement professionnel et d'encourager tous les partenaires de l'alphabétisation à resserrer leur collaboration pour être mieux à même de concevoir et d'exécuter des programmes d'alphabétisation de grande qualité à l'intention des jeunes et des adultes ; UN 8 - تناشد جميع الحكومات أن تعزز المؤسسات المهنية الوطنية ودون الوطنية في بلدانها وأن تشجع على المزيد من التعاون بين جميع الشركاء في محو الأمية بهدف تنمية قدرة أكبر على تصميم وإنجاز برامج جيدة النوعية لمحو الأمية للشباب والبالغين؛
    11. Demande à tous les gouvernements de renforcer les établissements nationaux et infranationaux d'enseignement professionnel et d'encourager tous les partenaires de l'alphabétisation à resserrer leur collaboration pour être mieux à même de concevoir et d'exécuter des programmes d'alphabétisation de grande qualité à l'intention des jeunes et des adultes ; UN 11 - تناشد جميع الحكومات أن تعزز المؤسسات المهنية الوطنية ودون الوطنية في بلدانها وأن تشجع على المزيد من التعاون بين جميع الشركاء في محو الأمية بهدف تنمية قدرة أكبر على تصميم وإنجاز برامج جيدة النوعية لمحو أمية الشباب والكبار؛
    En outre, le Gouvernement maltais entreprend actuellement l'élaboration de lois relatives aux mesures de conservation et de gestion afin d'être mieux à même d'appliquer efficacement les principes de développement durable. UN علاوة على ذلك، تقوم حكومة مالطة حاليا بوضع مشروع تشريع يتعلق بتدابير حفظ وإدارة حتى تكون في وضع أفضل لتطبيق مبادئ التنمية المستدامة بشكل فعال.
    Ainsi, l'ONUDI devrait être mieux à même d'améliorer la qualité de ses futurs rapports aux États Membres. UN وأضاف قائلاً إنَّ هذا التطور سيمكِّن اليونيدو مستقبلاً من أن تكون في وضع أفضل لتحسين الطريقة التي تقدم بها التقارير إلى الدول الأعضاء.
    d) i) Pourcentage de participants aux activités du Centre Asie-Pacifique de formation aux technologies de l'information et des communications pour le développement qui déclarent être mieux à même d'utiliser les technologies de l'information et des communications au service du développement socioéconomique UN (د) ' 1` نسبة المشاركين في أنشطة مركز آسيا والمحيط الهادئ للتدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، الأمر الذي يشير إلى تحسين قدرتهم على تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية الاجتماعية - الاقتصادية
    L'archivage et l'évaluation des résultats permettent aux installations d'être mieux à même de savoir si elles atteignent les résultats souhaités ou s'il leur faut prendre des mesures correctrices. UN ويتيح حفظ السجلات وقياس الأداء للمرافق اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن ما إن كانت تحقق النتائج المرجوة وما إن كان من الضروري تنفيذ إجراءات تصحيحية.
    En vue d'une meilleure capacité opérationnelle des missions, et notamment d'un déploiement rapide des ressources budgétaires, du personnel et du matériel, le Bureau de l'appui aux missions arrêtera des priorités et prendra des mesures pour être mieux à même de mettre en place rapidement sur le terrain des missions parfaitement opérationnelles. UN وسوف يعمل البرنامج الفرعي أيضا على كفالة الجاهزية التشغيلية، ويضع قائمة بأولويات نشر الموارد المالية والموارد من الموظفين والموارد المادية في حينها، ويعزِّز أيضا قدرته على أن ينشر سريعا بعثة كاملة الفعالية إلى مناطق العمليات.
    On estime que l'information obtenue grâce à un tel système permettrait au gouvernement d'être mieux à même de déterminer l'ampleur de la crise et d'élaborer des plans d'urgence. UN ومن المعتقد أن المعلومات التي يتسنى الحصول عليها عن طريق هذا النظام ستضع الحكومة في موقف أفضل لتحديد مدى الكارثة وﻹعداد الخطط الطارئة.
    Pour être mieux à même de s'acquitter convenablement de son mandat, la Force a lancé un programme de modernisation, dont les éléments clefs sont l'intégration totale des composantes militaire, administration civile et logistique, le remplacement des installations vétustes, la consolidation de certaines positions dans la zone de séparation et une optimisation de la mobilité de la Force. UN ولتحسين قدرة القوة على الاضطلاع بولايتها بفعالية، بدأت برنامجا للتحديث. ومن العناصر الأساسية في هذا البرنامج الإدماج الكامل للعناصر العسكرية والمدنية للقوة في مجالي الإدارة وشؤون النقل والإمداد، واستبدال المرافق المتقادمة، وتدعيم بعض المواقع في المنطقة الفاصلة، وتعزيز قدرة القوة على الحركة.
    Les donneurs étofferont leurs propres capacités et compétences afin d'être mieux à même de répondre aux besoins des pays en développement; UN وستعزز الجهات المانحة القدرات والمهارات الخاصة بها كي تكون أقدر على الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية.
    C'est pourquoi j'exhorte les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à participer au système et à aider à en faire un instrument efficace entre les mains de l'Organisation allant dans le sens des efforts qu'elle ne cesse de déployer en vue d'être mieux à même de maintenir la paix. UN وإني، لذلك، أحث الدول اﻷعضاء التي لم تشترك بعد في النظام على أن تفعل ذلك، فتساعد على تحويل النظام إلى أداة فعالة تستخدمها المنظمة في الجهود الدؤوبة التي تبذلها لتحسين قدرتها على حفظ السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus