Ainsi, le Département doit être plus efficace dans son rôle de coordination dans le domaine des affaires économiques et sociales. VI. Recommandations | UN | ولذلك فلا بد للإدارة أن تكون أكثر فعالية في أداء دورها التنسيقي في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Soixante-cinq ans après sa création, l'ONU est en effet à réformer afin d'être plus efficace et plus apte à répondre aux aspirations de nos peuples. | UN | وبعد 65 عاماً من إنشائها، تحتاج الأمم المتحدة فعلاً إلى إصلاح كيما تكون أكثر فعالية واستعداداً للوفاء بتطلعات شعوبنا. |
Cependant, elle peut être plus efficace en anticipant et en relevant les défis du XXIe siècle. | UN | غير أنها يمكن أن تكون أكثر فعالية إذا ما توقعت تحديات القرن الحادي والعشرين واستجابت لها. |
Ses nouvelles méthodes de travail devraient lui permettre d'être plus efficace. | UN | وينبغي أن تساعدها أساليب عملها الجديدة على أن تصبح أكثر فعالية. |
Nous pensons qu'en concentrant notre action au niveau systémique, où tous les éléments critiques sont traités, la communauté internationale peut être plus efficace tant dans la formulation que dans la mise en œuvre de solutions qui puissent produire une paix durable. | UN | ونحن نؤمن بأن التركيز على المستوى المنهجي حيث تُعالج كل العناصر الأساسية - يمكن المجتمع الدولي من أن يكون أكثر فاعلية في صياغة وتنفيذ القرارات التي تؤدي إلى السلام الدائم. |
Une attention particulière sera prêtée au renforcement des fonctions de suivi et d'évaluation, et l'on s'efforcera également de partager régulièrement les enseignements tirés et les bonnes pratiques dans l'exécution des activités et d'explorer de meilleurs moyens de coopérer au niveau des projets de façon à créer des synergies et à être plus efficace. | UN | وسيُولى اهتمام خاص لتعزيز مهام الرصد والتقييم. وستُبذل جهود مكرسة لتعزيز التبادل المنتظم للدروس المستفادة والممارسات الجيدة في تنفيذ أنشطة المشاريع، وكذلك لاستكشاف أفضل سبل التعاون بين المشاريع على نحو يتيح التآزر وتحديد المواضع التي يمكن فيها تحقيق مزيد من الكفاءة. |
8. M. Kirsch déclare que même si le climat de travail a été excellent, la Commission préparatoire pourrait et devrait être plus efficace. | UN | 8 - وقال إنه رغم أن جو العمل ممتاز إلا أن بوسع اللجنة التحضيرية، أن تحسن فعاليتها وينبغي لها أن تفعل ذلك. |
Elle doit être plus efficace et se concentrer sur les pays qui en ont un grand besoin. | UN | وتدفقات المساعدة ينبغي أن تكون أكثر كفاءة وأن توجــه إلى البلــدان التي تحتاج إليها فعــلا. |
La concrétisation de ces réformes doit permettre à notre institution commune d'être plus efficace, plus crédible et plus adaptée aux réalités de notre temps. | UN | وتنفيذ تلك الإصلاحات من شأنه أن يسمح لمؤسستنا المشتركة بأن تكون أكثر فعالية وأكثر مصداقية وأفضل تكيفاً مع حقائق عصرنا. |
Le remboursement ponctuel permettrait à l'Organisation d'être plus efficace et de relever mieux les défis. | UN | فالسداد في الوقت المطلوب يمكن أن يكون بمثابة آلية تتيح للمنظمة أن تكون أكثر فعالية واستجابة. |
Elle devrait à la fois avoir une fonction plus importante que la réunion des Présidents des organes conventionnels et que la réunion intercomités et être plus efficace. | UN | وينبغي أن تكون لها في آن واحد وظيفة أهم من اجتماع رؤساء هيئات المعاهدات والاجتماع المشترك بين اللجان وأن تكون أكثر فعالية. |
Ces zones incitent la mère à prendre soin de son enfant, à apprécier les interactions simples et à être plus efficace dans les compétences telles que réfléchir, planifier, juger. | Open Subtitles | هذه المناطق تقوم بتحفيز الأم لرعاية طفلها الرضيع للاستمتاع بالتفاعلات البسيطة وأن تكون أكثر فعالية في المهارات |
Le Bangladesh estime que la coordination de l'aide d'urgence et des secours en cas de catastrophe peut être plus efficace si elle est synchronisée avec les efforts de secours nationaux, compte tenu des besoins et des priorités des pays. | UN | وترى بنغلاديش أن جهود تنسيق المساعدة الغوثية الطارئة التي تقدمها اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون أكثر فعالية إذا تزامنت مع جهود اﻹغاثة الوطنية وراعت احتياجاتها وأولوياتها. |
Le nouveau Programme mondial fournira des conseils en matière de politique intégrée axée sur le programme pour être plus efficace dans l'aide apportée aux pays afin de faire face aux défis de plus en plus complexes et interconnectés du développement. | UN | وسوف يوفر البرنامج العالمي الجديد مشورة في مجال السياسات متكاملة ومركزة على البرامج كي تكون أكثر فعالية في مساعدة البلدان على التصدي للتحديات الإنمائية المترابطة والتي تتزايد صعوبتها. |
L'évolution du rôle de l'OMS dans la gouvernance de la santé mondiale et des réformes administratives l'obligeaient à être plus efficace, plus efficiente et plus responsable. | UN | وتطلب دور المنظمة المتغير في إدارة الصحة العالمية والإصلاح التنظيمي من المنظمة أن تكون أكثر فعالية وكفاءة وانفتاحاً على المساءلة. |
À notre avis, l'Organisation a désespérément besoin d'être réformée pour être plus efficace dans son approche des questions liées à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وفي رأينا أن هذه المنظمة بحاجة ماسة إلى الإصلاح لكي تكون أكثر فعالية وكفاءة في الاستجابة للمسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين. |
L'Association estime que l'ONU doit être plus efficace dans la réponse apportée aux besoins des plus nécessiteux dans le domaine, tout en garantissant que les institutions concernées du système fassent preuve de cohérence et de coordination. | UN | وترى الرابطة أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر فعالية في قدرتها على تقديم الخدمات لكل من يحتاجونها في الميدان، وإلى جانب ذلك، أن تضمن الاتساق والتنسيق فيما بين جميع الوكالات في المنظومة. |
Elle devrait donc être plus efficace. | UN | وبالتالي ينبغي أن تصبح أكثر فعالية. |
Un autre organe principal de l'ONU, le Conseil économique et social, doit être plus efficace dans le domaine de la coordination des activités des agences spécialisées de l'ONU. | UN | وثمة هيئة أخرى من هيئات الأمم المتحدة، وهي المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي أن تصبح أكثر فعالية في مجال تنسيق أنشطة وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
Il y a néanmoins un certain nombre de raisons pour lesquelles la dissuasion peut être plus efficace dans les cas de fraude et d'infractions semblables qui, par leur nature même, doivent être préparées à l'avance et font intervenir habituellement, sous une forme ou sous une autre, une analyse des coûts et des avantages de l'opération de la part des délinquants. | UN | بيد أن هناك بعض الأسباب التي تدعو إلى الاعتقاد بأن الردع قد يكون أكثر فاعلية في قضايا الاحتيال والجرائم المشابهة له، إذ إنها بطبيعتها تخضع لتخطيط مسبق وتنطوي عادة على شيء من تحليل التكاليف والفوائد من جانب الجناة. |
Toujours pour être plus efficace, la Mission procédera à l'analyse de l'utilisation du matériel militaire afin de rapatrier le matériel sous-utilisé pour aligner ses besoins sur le montant du crédit demandé et pour tenir compte de la réduction de 5 % des dépenses afférentes à la relève des contingents. | UN | وتشمل الجهود الأخرى الرامية إلى تحقيق مزيد من الكفاءة إجراء تحليل لاستخدام المعدات العسكرية بهدف إعادة المعدات غير المستغلة بالكامل، من أجل مواءمة احتياجات البعثة مع الاحتياجات الفعلية، وتخفيض تكاليف تناوب الوحدات بنسبة 5 في المائة. |
Il a signalé que le Plan-cadre était susceptible de modifier considérablement le fonctionnement du système des Nations Unies en Inde, dont l'action pourrait être plus efficace et mieux reconnue. | UN | وأشار إلى أن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يمكن أن يؤدي إلى تغييرات واسعة النطاق في الطريقة التي تعمل بها منظومة الأمم المتحدة في الهند، وهي تغييرات من شأنها أن تحسن فعاليتها وتزيد الاعتراف الذي تحظى به على السواء. |
Grâce à la réduction de la taille de l'appareil d'État, on a pu s'atteler à la décentralisation du Gouvernement et la délégation de responsabilités aux régions, aux municipalités, aux communes et aux secteurs où le secteur privé pouvait être plus efficace, et ce pour encourager les politiques de développement et satisfaire les besoins essentiels de la population. | UN | وقد ترافق تقلص حجم الدولة مع تحقيق لامركزية الحكومة ونقل للمسؤوليات إلى المستوى اﻹقليمي ومستويي البلديات والمجتمعات المحلية وإلى القطـــاع الخاص في مجالات يمكنها أن تكون أكثر كفاءة فيهـا. وقد جــرى هذا بهدف تشجيع سياسات التنمية وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان. |