"être possible d" - Traduction Français en Arabe

    • يكون من الممكن
        
    • يكون بالإمكان تحديد قدرة
        
    • يكون ممكنا
        
    Il devrait être possible d'avoir un plus large accès aux comptes bancaires. UN وينبغي أن يكون من الممكن زيادة إمكانية الوصول الى سجلات المصارف.
    Un autre représentant a ajouté qu'il devrait également être possible d'évaluer la mise en œuvre sur les lieux de travail. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي أن يكون من الممكن أيضاً تقييم التنفيذ في أماكن العمل.
    Il devrait aussi être possible d'imposer une amende coercitive afin que l'injonction soit suivie d'effets; UN كما يجب أن يكون من الممكن توقيع غرامة إلزامية لكفالة الامتثال للأمر القضائي؛
    Le Comité consultatif estime qu'il devrait être possible d'intégrer en partie dans le budget du Département des activités ponctuelles comme celles qui sont envisagées. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يكون بالإمكان تحديد قدرة ما لاستيعاب تكاليف الأنشطة التي يضطلع بها مرة واحدة، من قبيل الأنشطة المتوقعة في ميزانية الإدارة.
    Lorsqu'un nouvel engagement est présenté, il doit être possible d'en détecter la source. UN وفي حالة تقديم تمويل جديد لا بد أن يكون ممكنا تحديد مصدره.
    Il a été suggéré qu'il pourrait être possible d'envisager un rôle pour le Conseil de sécurité dans certains cas. UN وأشير الى أنه قد يكون من الممكن توخي دور لمجلس اﻷمن في بعض الحالات.
    Il a été suggéré qu'il pourrait être possible d'envisager un rôle pour le Conseil de sécurité dans certains cas. UN وأشير الى أنه قد يكون من الممكن توخي دور لمجلس اﻷمن في بعض الحالات.
    Les unités de mesure doivent être indiquées ainsi que l'intervalle entre chaque courbe, le cas échéant, et il doit être possible d'identifier de façon précise chacune de ces courbes. UN وينبغي ذكر وحدات القياس مع التباعد الكِفافي عند الاقتضاء، وينبغي أن يكون من الممكن تحديد تفاصيل الكِفاف تحديدا واضحا.
    Un autre représentant a ajouté qu'il devrait également être possible d'évaluer la mise en œuvre sur les lieux de travail. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي أن يكون من الممكن أيضاً تقييم التنفيذ في أماكن العمل.
    Il devrait être possible d'ajouter de nouveaux projets pour répondre aux besoins exprimés par les pays de la région. UN وينبغي أن يكون من الممكن إدراج مشاريع جديدة لتلبية الاحتياجات التي تعرب عنها دول المنطقة.
    Grâce à la coopération internationale, il devrait être possible d'établir un nouvel ordre mondial fondé sur le principe de la justice sociale. UN ومن خلال التعاون الدولي، ينبغي أن يكون من الممكن بناء نظام عالمي جديد قائم على مبدأ العدالة الاجتماعية.
    En principe, il devrait être possible d'élaborer des directives internationalement reconnues en matière d'homologation des produits " écologiques " et de convaincre les pays de reconnaître mutuellement leurs systèmes nationaux. UN فمن حيث المبدأ، قد يكون من الممكن وضع مبادئ توجيهية متفق عليها دوليا من أجل الشهادة البيئية والاعتراف المتبادل بالنظم الوطنية.
    Il devrait être possible d'adopter des mesures efficaces, telles que le gel des avoirs des organisations ou individus qui prennent directement ou indirectement part à des actes de terrorisme. UN وأضافت أنه ينبغي أن يكون من الممكن اعتماد تدابير فعالة، من قبيل تجميد اﻷرصدة التي تخص المنظمات أو اﻷفراد الذين شاركوا، بشكل مباشر أو غير مباشر، في أعمال إرهابية.
    Pour la délégation des États-Unis, il devrait être possible d'organiser les réunions du Comité préparatoire pour la création d'une cour criminelle internationale dont les dates avaient d'ailleurs été arrêtées dans la limite des crédits alloués pour les services de conférence. UN وقالت إن وفدها يرى أنه ينبغي أن يكون من الممكن عقد اجتماعات اللجنة التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية، وهي اجتماعات كانت قد قررت مواعيد عقدها أصلا، مع مراعاة الموارد المخصصة لخدمات المؤتمرات.
    La coopération technique et les transferts de technologie sont indispensables, et il devrait être possible d'exploiter l'élan acquis grâce à la mondialisation pour faire progresser l'exercice des droits civils, politiques, économiques, culturels et sociaux. UN وهو يعتبر أن التعاون التكنولوجي ونقل التكنولوجيا لا غنى عنهما، وينبغي أن يكون من الممكن استغلال زخم العولمة للنهوض بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Si la situation discriminatoire a un caractère durable, il devrait être possible d'intimer l'ordre d'y mettre un terme ou de la rectifier, ou de prendre toute autre mesure nécessaire en vue de faire respecter la loi. UN وإذا كانت الظروف التمييزية ذات طبيعة دائمة، يجب أن يكون من الممكن إصدار أمر قضائي لوضع حد لهذه الظروف أو لتصحيحها، أو اتخاذ التدابير الأخرى اللازمة لفرض الامتثال للقانون.
    Une fois qu'un large accord aura été réalisé sur ces questions, il devrait être possible d'examiner les questions qui demeurent, comme celles du statut des représentants de l'État en fonctions en visite privée et celles des représentants de l'État qui ont quitté leurs fonctions. UN وعندما يتفق على استنتاجات بشأن تلك المسائل بوجه عام، ينبغي أن يكون من الممكن معالجة المسائل المتبقية، مثل حالة مسؤولي الدول الذين يقومون بزيارات خاصة ومسؤولي الدول بعد ترك مناصبهم.
    Le Comité consultatif estime qu'il devrait être possible d'intégrer en partie dans le budget du Département des activités ponctuelles comme celles qui sont envisagées. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يكون بالإمكان تحديد قدرة ما لاستيعاب تكاليف الأنشطة التي يضطلع بها مرة واحدة، من قبيل تلك المتوقعة في ميزانية الإدارة.
    Pour que les PNUAD soient un outil efficace de contrôle et de responsabilisation, il devrait être possible d'établir un lien clair entre les réalisations au titre de priorités semblables. UN ولكي تصبح أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أداة فعالة للرصد والمساءلة، ينبغي أن يكون ممكنا أيضا إنشاء علاقة واضحة بين نتائج الأولويات المتماثلة.
    II)] qu'il risquait de ne pas être possible d'appliquer les recommandations auxquelles avait abouti son audit de la Mission portant sur l'exercice clos le 30 juin 2009. UN II)) بأن تنفيذ توصياته الناشئة عن مراجعته لحسابات البعثة للفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2009 قد لا يكون ممكنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus