Pour y parvenir, les gouvernements doivent faire preuve de souplesse lorsqu'ils négocient et être prêts à adopter sans tarder des mesures décisives. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يجب على الحكومات أن تكون مرنة في مواقفها التفاوضية وأن تكون مستعدة لاتخاذ تدابير سريعة وحاسمة. |
D'autre part, les pays les moins avancés doivent être prêts à accepter et affronter les problèmes qu'entraînerait leur exclusion de la liste. | UN | ويجب على أقل البلدان نموا نفسها أن تكون مستعدة لقبول التحدي المتمثل في رفع اسمائها من القائمة ولقبول مواجهة هذا التحدي. |
Les pays qui jouent un rôle clef dans la sélection des candidats aux postes clefs de l'ONU devraient être prêts à assumer des responsabilités financières correspondantes. | UN | والبلدان التي تضطلع بدور أساسي في اختيار مسؤولي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مستعدة ﻷن تتحمل مسؤوليات مالية تتوازى مع هذا الدور. |
C'est-à-dire aussi que les gouvernements doivent être prêts à assumer leurs responsabilités envers leurs citoyens. | UN | وهو ما يعني أيضا أن على الحكومات أن تكون على استعداد لأن تتحمل مسؤولية مواطنيها. |
Ils doivent être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications que le Secrétaire général adjoint à la gestion peut leur demander. | UN | وعليهم أن يكونوا على استعداد لتقديم أية وثائق مؤيدة وأية تفسيرات أو مبررات يطلبها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |
Ceux-ci doivent être prêts à : | UN | وينبغي لهذه الكيانات أن تكون مستعدة لما يلي: |
Les États doivent au contraire être prêts à envisager de modifier leur droit interne lorsque cela est nécessaire. | UN | بل يجب على الدول أن تكون مستعدة للنظر في تعديل قوانينها المحلية عند وجود مسوغ لذلك. |
Le Secrétaire général a demandé aux organismes compétents des Nations Unies, dont le Haut—Commissariat, d'être prêts à aider le secteur privé à intégrer ces valeurs et ces principes dans des énoncés de mission et dans les pratiques suivies. | UN | وطلب الأمين العام من وكالات الأمم المتحدة المختصة، بما في ذلك مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، أن تكون مستعدة لمساعدة القطاع الخاص في إدراج هذه القيم والمبادئ في بيانات مهمات وممارسات شركات. |
Les pays qui font pression sur les autres pour qu'ils libéralisent les échanges devraient être prêts à faire de même. | UN | والبلدان التي تضغط على غيرها لكي تحرر التجارة يجب أن تكون مستعدة لعمل الشيء نفسه. |
Les États Membres doivent prendre conscience de cette situation et être prêts à fournir l'appui nécessaire. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تضع هذا في اعتبارها وأن تكون مستعدة لتوفير الدعم الملائم لتلك الوسائل الضرورية. |
Les gouvernements doivent en être conscients et être prêts à y remédier. | UN | ويجب أن تكون الحكومات على وعي بهذه الميول، وأن تكون مستعدة لاتخاذ تدابير للتصدي لها. |
Les organismes des Nations Unies devraient suivre de près cette évolution et être prêts à adapter leurs programmes de bourses et de formation en conséquence. | UN | وينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن ترصد هذه التطورات بدقة وأن تكون مستعدة لتكييف تدريبها وبرامج زمالاتها بناء على ذلك. |
Ceux qui communiquent la FDS devraient conserver le texte explicatif des modifications et être prêts à la fournir sur demande; | UN | وينبغي أن تحتفظ الجهة الموردة بتفسير لسبب التعديلات وأن تكون على استعداد لتقديم هذا التفسير عند الطلب؛ |
Les pays donateurs devraient être prêts à fournir l'assistance technique voulue. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تكون على استعداد لتقديم المساعدة التقنية المطلوبة. |
Les États Membres doivent être prêts à supporter et à partager cette responsabilité politique et financière, sur les plans international et national. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تكون على استعداد لتحمل هذه المسؤولية وتقاسمها سياسيا وماليا، على الصعيدين الدولي والمحلي. |
Ils doivent être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications que le Secrétaire général adjoint à la gestion peut leur demander. | UN | وعليهم أن يكونوا على استعداد لتقديم أية وثائق مؤيدة وأية تفسيرات أو مبررات يطلبها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |
En tant qu'hommes d'État, nous devrions être prêts à assumer nos responsabilités à cet égard, à unir nos forces et à ouvrir une brèche. | UN | ونحن، كساسة محنكين، ينبغي أن نكون على استعداد ﻷن نتقبل مسؤوليتنا في هذا الصدد، وأن نوحد قوانا، وأن نحرز طفرة إلى اﻷمام. |
Le deuxième défi est que les pays doivent être prêts à réagir vite dans le cas d'une flambée de grippe pandémique. | UN | والتحدي الثاني هو أن البلدان يتعين عليها أن تكون جاهزة للتصرف السريع في حالة نشوب إنفلونزا وبائية. |
Pour cela, nous devons être prêts à fournir tous les appuis nécessaires. | UN | ولهذا يجب علينا أن نستعد لتوفير كل ما يلزم من الدعم. |
Nous devons être prêts à apporter une réponse plus prévisible, plus juste et plus efficace aux crises humanitaires. La multiplication des besoins requiert une assistance et une coordination accrues ainsi qu'une plus grande diversification de la communauté des donateurs. | UN | ويجب أن نكون على أهبة الاستعداد لتوفير استجابة أكثر ثباتا وعدلا وانتظاما في فعاليتها تجاه الأزمات الإنسانية، كما تتطلب الاحتياجات المتزايدة زيادة في كمية المساعدة، وفي التنسيق، وفي تنوع المانحين. |
Les participants devront être prêts à discuter des principes fondamentaux facilitant le contrôle des documents et à donner des exemples concrets. | UN | وينبغي للمشاركين أن يستعدوا لمناقشة المبادئ التوجيهية الأساسية لتعجيل مراقبة الوثائق مع تقديم أمثلة عن الممارسة الراهنة. |
En outre, les dirigeants doivent être prêts à traiter les uns avec les autres. | UN | وأكثر من ذلك، أنه يجب على الزعماء أن يكونوا مستعدين للتعامل بعضهم مع بعض. |
Nous devons pleinement analyser le rôle et l'expérience du secteur privé et être prêts à réorienter l'aide en fonction des besoins. | UN | ويجب علينا أن نستكشف تماما دور وتجربة القطاع الخاص، كما يجب علينا أن نكون مستعدين لتحويل المساعدة عندما تقتضي الاحتياجات. |
S'ils veulent mettre un terme à la prolifération des armes nucléaires, ils doivent également être prêts à accepter l'élimination totale de telles armes. | UN | وإذا أرادت كبح انتشار الأسلحة النووية، وجب عليها أيضاً أن تتأهب لقبول التخلص التام من هذه الأسلحة. |
Nous devons être prêts à atténuer et à limiter les effets de ces graves défis sur nos efforts de consolidation de la paix. | UN | وعلينا أن نكون جاهزين لتخفيف وتقليص آثار تلك التحديات الخطيرة على جهودنا لبناء السلام. |
Nous devons tous être prêts à contribuer à cet objectif. | UN | وينبغي أن نكون مستعدين جميعا للإسهام في تحقيق هذه النتيجة. |