"être pris en compte" - Traduction Français en Arabe

    • تؤخذ في الاعتبار
        
    • تؤخذ في الحسبان
        
    • تؤخذ بعين الاعتبار
        
    • يؤخذ في الاعتبار
        
    • يؤخذ في الحسبان
        
    • تُراعى
        
    • ينبغي وضعها في الحسبان
        
    • يتعين مراعاة
        
    • يجب أن توضع في الاعتبار
        
    • وضعه في الاعتبار
        
    Mesure recommandée: Les éléments contenus dans la réponse de suivi devraient être pris en compte lors de l'analyse du rapport périodique. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار مضامين الرد المقدم في إطار المتابعة أثناء النظر في التقرير الدوري.
    Les points de vue de ces dernières doivent être pris en compte. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر أولئك الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع والجوع.
    Le coût que représente l'incarcération pour la société par rapport à d'autres options devrait être pris en compte lorsqu'il s'agit d'élaborer des politiques en matière de peines. UN وعند صوغ سياسات إصدار الأحكام ينبغي أن تؤخذ في الحسبان كلفة السجن التي يتكبدها المجتمع مقارنة بتكاليف الخيارات الأخرى.
    Nous avons toutefois également dit que ce rapport traitait d'aspects importants qui méritaient d'être pris en compte. UN ولكننا قلنا أيضا إن في هذا التقرير جوانب هامة تستحق الاهتمام وتستحق أن تؤخذ بعين الاعتبار الدائم.
    Or cet aspect doit être pris en compte si l'on veut préserver efficacement les cours d'eau internationaux. UN إن هذا الجانب يجب أن يؤخذ في الاعتبار إذا كان الهدف هو المحافظة الفعلية على المجاري المائية الدولية.
    Le fait que chacun de ces droits constitue un élément fondamental de la dignité de l'enfant et qu'il influe sur la jouissance d'autres droits doit être pris en compte dans l'examen de la question des réserves et des déclarations. UN وعند تناول مسألة التحفظات واﻹعلانات، يؤخذ في الحسبان أن كل حق هو أمر أساسي لكرامة الطفل وأن له أثره على تمتعه بالحقوق اﻷخرى.
    Mais elle estime que les nouveaux éléments d'information recueillis par le Rapporteur spécial doivent être pris en compte dans le projet de résolution. UN ومع هذا، فإنه يجب أن تُراعى في مشروع القرار عناصر المعلومات الجديدة التي جمعها المقرر الخاص.
    Dans la même décision, elle a reconnu que les principes suivants devraient soustendre les mécanismes de coordination et être pris en compte: UN وسلّم المؤتمر في المقرّر نفسه بأنّ المبادئ التالية ينبغي أن تكون قوام الآليات اللازمة لضمان التنسيق وبأنه ينبغي وضعها في الحسبان:
    Les ressources nationales, le commerce, le financement international et l'aide publique au développement doivent tous être pris en compte. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار أيضا الموارد المحلية، والتجارة، والتمويل الدولي والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les intérêts tant des pays développés que des pays en développement doivent être pris en compte. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار مصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية معا.
    i) Comment les résultats de la réunion d'experts devraientils être pris en compte dans ce contexte? UN `1` كيف ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار نتائج اجتماع الخبراء في إطار هذا النهج.
    Sur ce point les besoins particuliers des pays bénéficiaires, notamment de ceux sortant d'un conflit, doivent être pris en compte. UN وفي هذا الصدد، فإن الاحتياجات الخاصة بالبلدان المتلقية، ولا سيما تلك الخارجة من النزاع، يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Les gains provenant de la liquidation projetée d'actifs ne doivent pas être pris en compte dans l'estimation d'une provision. UN وينبغي، عند قياس المخصصات الاحتياطية، ألا تؤخذ في الحسبان المكاسب المتحققة من التصرف بالأصول في شكل يمكن توقعه.
    Les éléments ci-après devraient être pris en compte au moment de mettre en place, d'appliquer ou d'évaluer la gestion écologiquement rationnelle. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان العناصر التالية عند إنشاء الإدارة السليمة بيئياً أو تنفيذها أو تقييمها:
    Les éléments ci-après devraient être pris en compte au moment de mettre en place, d'appliquer ou d'évaluer la gestion écologiquement rationnelle : UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان العناصر التالية عند إنشاء الإدارة السليمة بيئياً أو تنفيذها أو تقييمها:
    Ces frais connexes devront être pris en compte avant de se décider pour tel ou tel régime. UN ويتعين أن تؤخذ بعين الاعتبار هذه التكاليف المرتبطة بالنظام في أي قرار يصدر بشأن اعتماد هذا النظام.
    Dans les États membres de la CESAO, en particulier, les problèmes liés à l'insuffisance des infrastructures, des ressources et du cadre législatif, conjugués à des particularités culturelles et linguistiques, doivent être pris en compte. UN وفي بلدان الإسكوا بصفة خاصة، سيلزم، لدى رسم هذا المسار، أن تؤخذ بعين الاعتبار القضايا المتعلقة بالهياكل الأساسية غير المناسبة، ومستويات الموارد، والأطر التشريعية، فضلاً عن الخصائص الثقافية واللغوية.
    Le caractère imprévisible et unique en son genre de chaque opération de maintien de la paix doit être pris en compte, étant donné que les variations des dépenses ont souvent lieu du fait des difficultés ou des environnements propres à chaque mission. UN وأضافت أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار الطبيعة التي لا يمكن التنبؤ بها والفريدة لكل عملية من عمليات حفظ السلام، إذ أن التفاوتات في النفقات حصلت نتيجة لتغير التحديات والبيئات التي تعمل فيها البعثات.
    Toutefois, elle est convenue que les retards auraient dû être pris en compte dans l'évaluation des prestations des consultants. UN على أن الإدارة وافقت على أن التأخير كان ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عند تقييم أداء الخبراء الاستشاريين.
    Les rejets dans l'environnement des PCB par vaporisation pendant le stockage devraient aussi être pris en compte. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان إطلاق المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور في البيئة من خلال التبخر أثناء التخزين.
    Leurs besoins particuliers et leurs capacités structurelles et systémiques limitées doivent être pris en compte. UN وينبغي أن تُراعى الاحتياجات الخاصة لهذه البلدان وما لديها من قدرات هيكلية وجهازية محدودة.
    i) A reconnu que les principes suivants devraient sous-tendre les mécanismes de coordination et être pris en compte: UN (ط) سلّم بأنّ المبادئ التالية ينبغي أن تكون قوام الآليات اللازمة لضمان التنسيق وبأنه ينبغي وضعها في الحسبان:
    D'autres éléments doivent aussi être pris en compte, comme les catastrophes naturelles ou causées par l'homme et les problèmes des pays qui accueillent des réfugiés, sans oublier l'ajustement au titre de l'endettement et la formule de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant. UN وفي هذا الصدد لا ينبغي أن يؤخذ الدخل القومي أو دخل الفرد كمعيار وحيد، إذ يتعين مراعاة عوامل أخرى مثل الكوارث الطبيعية أو تلك التي يتسبب فيها اﻹنسان ومشاكل البلدان المستضيفة للاجئين، باﻹضافة إلى تسوية الديون وصيغة الخصم المسموح به للدخل المنخفض للفرد.
    Le Mouvement des pays non alignés a signalé les critères généraux qui doivent être pris en compte dans ce processus. UN لقد أكدت حركة عدم الانحياز المعايير العامة التي يجب أن توضع في الاعتبار فيما يتصل بهذه العملية.
    16. Un autre élément important qui différencie les organisations et qui doit être pris en compte dans le contexte de la mobilité entre celles-ci est la nature très spécifique des activités menées par les organisations du système commun des Nations Unies, ce qui implique nécessairement des ressources humaines très spécialisées et difficiles à remplacer et aussi à réaffecter dans d'autres entités. UN 16- ويوجد عنصر هام آخر يميِّز بين المنظمات ويتعين وضعه في الاعتبار في سياق تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات وهو الطبيعة المتخصصة جداً للأنشطة التي تضطلع بها منظمات نظام الأمم المتحدة الموحد، والتي من المنطقي أنها تتطلب موارد بشرية متخصصة جداً يصعب الاستعاضة عنها كما يصعب نقلها إلى كيانات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus