"être prorogé" - Traduction Français en Arabe

    • تمديدها
        
    • تمديده
        
    • تُمدد
        
    • يجري تمديد
        
    • ثمة حاجة إلى تمديد
        
    • يمكن تمديد
        
    Le traité restera en vigueur pendant 49 ans et pourra être prorogé de 15 ans. UN وستستمر صلاحية المعاهدة لمدة 49 عاما مع إمكانية تمديدها لمدة 15 عاما أخرى.
    Il ne peut être prorogé qu'avec l'accord de la Chambre des députés. UN ولا يجوز تمديدها سوى بموافقة مجلس النواب.
    L'Autriche pense donc que le Traité a permis de mettre un frein à la prolifération des armes nucléaires, et qu'il doit être prorogé indéfiniment. UN وترى النمسا لذلك أن المعاهدة ساعدت في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية وينبغي تمديدها الى أجل غير مسمى.
    Le projet a été lancé à Gaza en octobre 1994, pour une période initiale de six mois, et devrait être prorogé de six mois. UN وقد استهل المشروع في غزة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، لفترة أولية قوامها ستة أشهر، ويتوقع تمديده ستة أشهر أخرى.
    Conformément à votre mémorandum (A/68/539), le mandat de M. Afande doit expirer le 31 décembre 2013 et peut être prorogé. UN ووفقا لمذكرتكم (A/68/539)، تستمر فترة ولاية القاضي أفاندي إلى غاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 وقد تُمدد.
    L'accord est valable un an et peut, à titre exceptionnel, être prorogé d'un an seulement. UN وتكون الفترة المشمولة بالاتفاق سنة واحدة، لكن يجوز، في ظروف استثنائية، تمديدها لسنة واحدة أخرى على أقصى تقدير.
    C'est la raison pour laquelle il mérite d'être prorogé pour une durée indéterminée, sans conditions préalables ou autres considérations, tout en devenant véritablement universel. UN ولهذا السبب فهي تستحق تمديدها الى أجل غير مسمى، دون أي شروط أساسية أو قيود، وينبغي أن تصبح معاهدة عالمية حقا.
    L'accord est valable un an et peut, à titre exceptionnel, être prorogé d'un an seulement. UN وتكون مدة الاتفاق سنة واحدة، لكن يجوز، في ظروف استثنائية، تمديدها لسنة واحدة أخرى كحد أقصى.
    La Mission dispose d'un budget de 35 millions d'euros et est munie d'un mandat de 12 mois qui peut être prorogé. UN وتبلغ ميزانية البعثة 35 مليون يورو. وتستمر ولاية البعثة 12 شهراً مع إمكانية تمديدها.
    Il a noté qu'en 1995 une conférence serait convoquée pour examiner la question de savoir si le Traité devait rester en vigueur indéfiniment, ou être prorogé pour une période ou des périodes additionnelles déterminées. UN وأحاط المحفل علما بأن مؤتمرا سينعقد في عام ١٩٩٥ للنظر فيما إذا كان ينبغي استمرار نفاذ معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى، أو تمديدها لفترة أو فترات محددة إضافية.
    Le Traité sur la non-prolifération, qui est un élément essentiel du processus de désarmement, doit être prorogé indéfiniment lorsqu'il sera réexaminé en 1995. UN إن معاهــدة عدم الانتشار وهي جزء حيوي في عمليـة نزع السلاح لا بد من تمديدها الى أجل غير مسمى وذلك عندمــا يجـري استعراضها في عام ١٩٩٥.
    Il n'en demeure pas moins qu'un désarmement nucléaire complet ne peut que se fonder sur le TNP et que celui-ci doit par conséquent être prorogé pour une durée indéfinie, ce qui renforcerait également la dissuasion exercée contre la prolifération des armes nucléaires. UN ومع ذلك فإنه لا يمكن لنزع السلاح النووي الكامل أن يستند إلا إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وبالتالي يجب تمديدها إلى أجل غير مسمى، اﻷمر الذي يعزز كذلك عملية الردع التي تمارس ضد انتشار اﻷسلحة النووية.
    Ce délai pourra être prorogé par le Conseil des ADPIC sur demande dûment motivée présentée par un pays faisant partie des moins avancés. UN هذه الفترة يمكن تمديدها بواسطة المجلس المعني بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بناء على طلب معلل من واحد من أقل البلدان نمواً.
    Le tour de service du personnel judiciaire et pénitentiaire fourni par des gouvernements reste de 12 mois; il peut être prorogé une fois de 6 ou de 12 mois, en fonction des besoins opérationnels et sous réserve du consentement des États Membres concernés. UN ولا تزال مدة الخدمة لموظفي القضاء والسجون الذين تقدمهم الحكومات تمتد لاثني عشر شهراً. ويُحتمل تمديدها لستة أشهر أو اثني عشر شهراً؛ إلا أن هذا التمديد يتوقف على الاحتياجات التشغيلية وموافقة الدولة العضو المعنية
    L'Accord restera en vigueur pendant quatre ans et il pourra être prorogé pour une période ou des périodes ne dépassant pas deux ans au total. UN ويظل الاتفاق نافذاً لمدة ٤ سنوات. ويجوز تمديده لفترة أو فترات لا تتجاوز سنتين في مجموعها.
    Initialement approuvé pour la période 2006-2009, ce projet allait par la suite être prorogé jusqu'à 2011. UN وأُقر هذا المشروع بصفة أولية للفترة 2006-2009، لكن تم تمديده حتى عام 2011.
    Il était prévu que le contrat de location pourrait être prorogé. UN وينص عقد الإيجار أيضا على تمديده.
    Le mandat de l'UNOWA devrait être prorogé jusqu'en 2011. UN 3 - ومن المتوقع أن تُمدد ولاية مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا لفترة أخرى تغطي عام 2011.
    Il se réunira pendant une semaine en 1999 et en 2000. Son mandat devrait être prorogé pour la totalité de l’exercice biennal 2000-2001; UN وسوف ينعقد هذا الفريق لمدة أسبوع في عام ٩٩٩١ وفي عام ٠٠٠٢، ويتوقع أن يجري تمديد ولايته لكامل فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢؛
    Il a ajouté que le mandat de la Mission devrait peut-être être prorogé au-delà du 23 janvier 2009. UN وذكر أيضا أنه قد تكون ثمة حاجة إلى تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 23 كانون الثاني/يناير 2009.
    Ce délai pourra toutefois être prorogé si nécessaire à la demande de l'État intéressé. UN على أنه يمكن تمديد هذا الأجل عند الضرورة بناء على طلب الدولة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus