"être rapatriés" - Traduction Français en Arabe

    • العودة إلى الوطن
        
    • إعادتهم إلى أوطانهم
        
    • إعادتهم إلى وطنهم
        
    • العودة إلى وطنهم
        
    • للعودة إلى الوطن
        
    • إعادتهم إلى الوطن
        
    • يُعادوا
        
    • عمليات عودة إلى
        
    • عودة إلى الوطن
        
    • بلادهم
        
    • يودون العودة
        
    • الى وطنهم
        
    • رغبتهم في العودة
        
    • إعادتهم إلى ديارهم
        
    Si les Somalis devaient être rapatriés en 1994, l'allocation demandée pour 1995 serait révisée à la baisse en conséquence. UN وإذا استطاع الصوماليون العودة إلى الوطن عام ٤٩٩١ سيعدﱠل مخصص ٥٩٩١ بالتخفيض.
    L'opération de rapatriement devrait prendre fin à la mi—1999, la grande majorité des réfugiés devant être rapatriés en 1998. UN ومن المخطط أن يتم إنجاز عملية العودة إلى الوطن بحلول منتصف عام ٩٩٩١، مع عودة اﻷغلبية العظمى من اللاجئين خلال عام ٨٩٩١.
    D'une manière générale, ils ont été les derniers à être rapatriés. UN كما أنهم عادة آخر من يتم إعادتهم إلى أوطانهم.
    Elle a interrogé un certain nombre de réfugiés de ces camps, auxquels elle a demandé s'ils souhaitaient être rapatriés et, dans l'affirmative, quelle destination finale dans le Territoire ils avaient en vue. UN وأجرى الفريق مقابلات مع عدد من المقيمين بالمخيمات، وسألهم عما إن كانوا يرغبون في إعادتهم إلى وطنهم وعن المقاصد النهائية التي يريدونها في اﻹقليم إن كانوا يرغبون في ذلك.
    L'expérience leur a montré que leur vie pourrait être ultérieurement en danger s'ils acceptaient d'être rapatriés dans les conditions actuelles. UN فقد أثبتت لهم التجربة من قبل أن حياتهم يمكن أن تتعرض من بعد للخطر إذا هم وافقوا على العودة إلى وطنهم في ظل الظروف الراهنة.
    En outre, l'opération de préenregistrement, qui visait à évaluer si les réfugiés étaient disposés à être rapatriés et à déterminer leur destination finale dans le territoire, se poursuivait. UN كذلك، أجريت عملية تسجيل أولي للتأكد من استعداد اللاجئين للعودة إلى الوطن ولتحديد أماكن وصولهم النهائية في الإقليم.
    En 1994, 96 Somaliens ont choisi d'être rapatriés et 18 ont été réinstallés. UN وخلال عام ٤٩٩١، اختار ٦٩ صوماليا العودة إلى الوطن وأعيد توطين ٨١ صوماليا.
    Bien que l'on considère que la situation des réfugiés togolais a été réglée, il existe toujours environ 5 000 réfugiés, principalement au Bénin et au Ghana, qui ont choisi de ne pas être rapatriés. UN وبينما يُرى أن حالة اللاجئين التوغوليين قد أُكملت بنجاح، ما زال يوجد نحو ٠٠٠ ٥ لاجئ، معظمهم في بنن وغانا، لم يختاروا العودة إلى الوطن.
    Bien que l’on considère que la situation des réfugiés togolais a été réglée, il existe toujours environ 5 000 réfugiés, principalement au Bénin et au Ghana, qui ont choisi de ne pas être rapatriés. UN وبينما يُرى أن حالة اللاجئين التوغوليين قد أُكملت بنجاح، ما زال يوجد نحو ٠٠٠ ٥ لاجئ، معظمهم في بنن وغانا، لم يختاروا العودة إلى الوطن.
    Toutefois, les possibilités d'intégration locale et la situation instable en matière de sécurité au Guatemala influent sur le nombre de personnes souhaitant être rapatriés. UN ومع ذلك، فإن امكانية اﻹدماج المحلي في المكسيك والحالة اﻷمنية غير المستقرة في غواتيمالا تؤثران على أعداد الراغبين في العودة إلى الوطن.
    Ces employés sont donc restés en Iraq pour une durée variable avant d'être rapatriés. UN وأدى ذلك إلى بقاء هؤلاء الموظفين في العراق لفترات متباينة إلى أن تمت إعادتهم إلى أوطانهم.
    Ils attendent toujours d'être rapatriés. UN ولا يزال هؤلاء المحاربون السابقون ينتظرون إعادتهم إلى أوطانهم.
    Les autres anciens combattants étrangers attendent toujours d'être rapatriés. UN وما زال المقاتلون السابقون الأجانب المتبقون ينتظرون إعادتهم إلى أوطانهم.
    Le 26 avril 2010, ces quatre agents de maintien de la paix ont été libérés et remis à la MINUAD à Nyala, et ils devraient être rapatriés sous peu en Afrique du Sud. UN وفي 26 نيسان/أبريل 2010، تم إطلاق حفظة السلام الأربعة وتسليمهم إلى العملية المختلطة في نيالا؛ ومن المتوقع إعادتهم إلى وطنهم جنوب أفريقيا قريبا.
    Il ressort des témoignages que certaines victimes souhaitent − pour des raisons diverses − être réunies avec des hommes détenus dans ces camps d'internement en Sierra Leone qui devaient être rapatriés au Libéria en 2005. UN وقد تبين من خلال المقابلات أن هناك بعض الفتيات يرغبن - لأسباب مختلفة - في لقاء الرجال المعتقلين في مخيمات الاحتجاز في سيراليون، والذين كان من المقرر إعادتهم إلى وطنهم ليبيريا في عام 2005.
    154. Les autorités chinoises ont indiqué que pas moins de 15 000 des 288 000 réfugiés indochinois qui se trouvaient en Chine souhaitaient être rapatriés au Viet Nam. UN ٤٥١ - وأفـادت السلطـات الصينيــة بأن عدد لاجئي الهند الصينية الموجودين في الصين والبالغ عددهم ٠٠٠ ٨٨٢ لاجئ يضم عددا يبلغ ٠٠٠ ٥١ لاجئ يرغبون في العودة إلى وطنهم في فييت نام.
    Les réfugiés arrivant de Brazzaville se sont montrés prêts à être rapatriés malgré des conditions de retour qui sont loin d'être idéales, mais le HCR les aide à effectuer ce retour. UN وقد أعرب اللاجئون القادمون من الكونغو برازافيل عن حماسهم للعودة إلى الوطن على الرغم من الظروف غير المثالية التي سيجدونها لدى عودتهم، وتقوم المفوضية بتقديم المساعدة في انتظار عودتهم إلى الوطن.
    On mettra également au point des activités destinées à assurer l'autonomie, en attendant une solution durable, des réfugiés qui ne peuvent être rapatriés. UN كما ستطور اﻷنشطة لتمكين اللاجئين الذين تتعذر إعادتهم إلى الوطن من الاعتماد على أنفسهم ريثما يوجد حل دائم لمحنتهم.
    La plupart sont arrêtés et placés dans des centres de rétention ou de détention avant d'être rapatriés de force dans leur pays d'origine. UN ويُحتجز أغلبهم ويودعون في مراكز معالجة طلبات ملتمسي اللجوء أو مراكز الاحتجاز قبل أن يُعادوا بالقوة إلى بلدانهم الأصلية.
    Des Angolais vivant en République démocratique du Congo, en Namibie et en Zambie devaient être rapatriés en mai 2003. UN ومن المزمع تنظيم عمليات عودة إلى الوطن لأنغوليين من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وناميبيا وزامبيا في أيار/مايو 2003.
    Cinq mille réfugiés supplémentaires se sont inscrits à l'ambassade de la Sierra Leone à Monrovia et au Haut Commissariat aux Nations Unies pour les réfugiés pour être rapatriés. UN وسجل 000 5 لاجئ أسماءهم لدى سفارة سيراليون في مونروفيا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل العودة إلى بلادهم.
    Les autorités algériennes et sahraouies ont réaffirmé leur entier soutien au HCR, dont les représentants ont pu constater, à l'occasion de contacts informels avec les réfugiés, que ceux-ci souhaitaient être rapatriés dans le cadre d'un règlement global plutôt qu’à titre individuel et de leur propre initiative. UN وقال إن السلطات الجزائرية والصحراوية قد كررتا تأكيد دعمهما الكامل للمفوضية، التي اتضح للمسؤولين فيها من خلال الاتصالات غير الرسمية مع اللاجئين أن أولئك اﻷخيرين يودون العودة إلى الوطن في إطار التسوية الشاملة، بدلا من العودة كأفراد بطريقة تلقائية.
    En outre, 520 Cambodgiens attendaient encore d'être rapatriés vers leur pays d'origine. UN وبالاضافة الى ذلك كان هناك ٠٢٥ كمبوديا ما زالوا ينتظرون العودة الى وطنهم.
    Dans leur immense majorité, les réfugiés ont continué de faire savoir qu'ils souhaitaient être rapatriés seulement dans la partie du territoire situé à l'est du mur de sable, car ils craignaient pour leur sécurité. UN ولا يزال معظم اللاجئين يعربون عن رغبتهم في العودة إلى الإقليم الواقع شرقي الحزام الأمني فقط بسبب خوفهم على سلامتهم وأمنهم الشخصي.
    Parmi les prisonniers devant être rapatriés, certains appartiendraient à des factions qui sont opposées au processus de paix entre Israël et l'OLP. UN وأشير إلى أن بعض هؤلاء السجناء المقرر إعادتهم إلى ديارهم أعضاء في مجموعات تعارض عملية السلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus