"être sur une hauteur" - Dictionnaire français arabe

    être sur une hauteur

    verbe

    "être sur une hauteur" - Traduction Français en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Deuxièmement, elles sont déterminées en fonction des facteurs de production utilisés (par exemple tous les murs doivent être recouverts d'acier inoxydable sur une hauteur de deux mètres) et non de la qualité du produit final (par exemple la quantité de E. coli doit être inférieure à une valeur donnée). UN وثانياً، فإن التدابير هي تدابير تستند إلى المدخلات (ومثال ذلك تغطية جميع الجدران بطبقة من الصلب الذي لا يصدأ بارتفاع مترين) بدلاً من الاستناد إلى نوعية المنتج النهائي (مثل أن يكــون مستوى بكتيريا E. coli أدنى من حد ما).
    Ce mur devrait naturellement être construit en dehors du cratère produit par toute explosion sur le site et être d'une hauteur égale à l'entrepôt lui-même; UN وينبغي، طبعا، أن يشيﱠد هذ السد أو الجدار خارج منطقة حفرة أي انفجار في الموقع وأن يكون ارتفاعه مساويا لارتفاع المخزن؛
    164. Les FDI devaient être au courant de l'existence de l'hôpital, construit sur une hauteur et visible à des kilomètres à la ronde. UN 164- ويُفترض في قوات الدفاع الإسرائيلية أن يكون لديها عِلم بالمستشفى المبني على إحدى التلال والبارز للعيان من مسافة أميال.
    c) Chute III : l'échantillon doit être soumis à une épreuve d'écrasement dynamique au cours de laquelle il est placé sur la cible de manière à subir le dommage maximal résultant de la chute d'une masse de 500 kg d'une hauteur de 9 m. UN )ج( وفيما يتعلق بالسقوط الثالث، يعرض النموذج اﻹيضاحي لاختبار تفتت ديناميكي عن طريق وضع النموذج على الهدف بحيث يصاب بأقصى تلف نتيجة إسقاط كتلة وزنها ٠٠٥ كجم من ارتفاع ٩م على النموذج.
    La nouvelle proposition consiste à garantir que les deux premiers candidats, figurant en tête de liste des partis, soient à égalité un homme et une femme; si la liste en question comporte plus de deux candidats, chaque sexe devrait être représenté à hauteur de 30 % au moins, et il doit y avoir obligation de respecter le principe de la présence d'une femme au moins parmi les trois candidats qui suivent les deux premiers noms sur la liste. UN وينشد من مشروع التعديل كفالة أن يتصدر قائمة المرشحين مرشح من كل من الجنسين وإن تضمنت القائمة أكثر من مرشحين اثنين لا بد أن يشكل كل من الجنسين 30 في المائة على الأقل من المرشحين على أن يستوفى شرط وجود مرشح واحد على الأقل من الجنس الآخر بين كل ثلاثة مرشحين يتلون المرشحين الأول والثاني على قائمة المرشحين.
    Le 16 août 2005, la cellule de renseignement financier (CRF) a fait part de son intérêt quant à l'assistance offerte par le CCT en matière de techniques d'enquête sur le blanchiment d'argent et de formation aux techniques d'enquête sur le financement du terrorisme, et s'agissant de dispenser aux agents de la CRF une formation qui leur permette d'être à la hauteur des normes internationales en la matière. UN في 16 آب/أغسطس 2005، أعربت وحدة الاستخبارات المالية عن اهتمامها بالحصول على المساعدة التي تقدمها لجنة مكافحة الإرهاب مع التركيز على مجالات أساليب التحقيق في غسل الأموال، والتدريب على أساليب التحقيق في تمويل الإرهاب، والتدريب اللازم لتمكين الوحدة من الوفاء بالمعايير الدولية في هذا المجال.
    Les précautions prises par les FDI étaient loin d'être à la hauteur de ce qu'exigeait le droit international humanitaire, à savoir une évaluation soigneuse de la situation sur le terrain afin de déterminer si les conditions justifiant une attaque étaient remplies. UN أما التدابير الاحترازية التي اتخذتها قوات الدفاع الإسرائيلية فكانت أقل بكثير من تلك التي يقتضيها القانون الإنساني الدولي الذي يتطلب إجراء تقييم متأنٍ ودقيق يأخذ في الاعتبار الظروف السائدة في هذه الحالة وما إذا كانت هناك معلومات كافية تبرر شن الهجوم.
    6.3.5.3.1 Les échantillons doivent être soumis à des épreuves de chute libre d'une hauteur de 9 m sur une surface non élastique, horizontale, plane, massive et rigide conformément aux prescriptions du 6.1.5.3.4. UN 6-3-5-3-1 تخضع العينات للسقوط الحر من ارتفاع تسعة أمتار على سطح غير مرن وأفقي وضخم وصلب وفقاً لما هو وارد في 6-1-5-3-4.
    Le fait que tous les Membres de l'ONU aient pu se mettre d'accord sur une question aussi complexe montre que la famille des nations qu'est l'ONU est capable d'être à la hauteur des circonstances et de parvenir à un consensus pour encourager un partenariat mondial. UN وإن توصل كل أعضاء اﻷمم المتحدة إلى اتفاق حول مسألة بالغة التعقيد مثل هذه المسألة ليدلل على قدرة أسرة اﻷمم المتحدة المؤلفة من شتى اﻷمم على التغلﱡب على التحديات وعلى السماح لدينامية بناء توافق اﻵراء أن تعزز المشاركة العالمية.
    Pour ce qui est du Fonds pour le rapatriement librement consenti, il a été décidé qu'il devrait reposer sur une base de 20 millions de dollars, laquelle pourrait être portée à hauteur de 10 % des estimations totales pour le rapatriement librement consenti de l'année écoulée; pour 1996, le niveau du Fonds pour le rapatriement librement consenti atteint 20 millions de dollars. UN وفيما يتعلق بصندوق العودة الطوعية الى الوطن تقرر أن يحدد مستواه للسنة الواحدة بمبلغ ٠٢ مليون دولار ويمكن أن يزيد الى مبلغ يعادل ٠١ في المائة من مجموع تقديرات الميزانية بشأن العودة الطوعية الى الوطن في السنة السابقة، وبالنسبة لعام ٦٩٩١ يبلغ صندوق العودة الطوعية الى الوطن ٠٢ مليون دولار.
    Mais ce PTCI peut-il être à la hauteur d’un tel enthousiasme ? Il est frappant de noter que le Groupe d’étude de haut niveau sur l’emploi et la croissance, dont la tâche est de déterminer les bases de la négociation, a recommandé une approche plus conservatrice. News-Commentary ولكن هل ترقى اتفاقية شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي إلى المستوى المطلوب منها؟ ينبئنا بالكثير في هذا الصدد أن الفريق العامل الرفيع المستوى، المكلف بمهمة تحديد السياسات والتدابير اللازمة لتوجيه دفة المفاوضات، أوصى باتباع نهج أكثر تحفظا.
    Depuis neuf mois à peine qu'il assume ses lourdes responsabilités, Kofi Annan, s'est attaché avec une énergie et un dévouement inlassables à oeuvrer à la réforme et à la gestion efficace de l'Organisation pour lui permettre d'être à la hauteur des buts et principes sur lesquels elle a été fondée. UN وبعد مرور تسعة أشهر بالكاد على تسنم كوفي عنان مهامه الجسام أبدى طاقة لا تعرف الكلل والتزاما بإصلاح المنظمة وإدارتها الفعالة لتمكينها من أن تكون عند مستوى مقاصد وأهداف وجودها.
    L'une et l'autre prévoient des mesures spéciales pour aider les femmes à devenir des chefs d'entreprises compétentes pour être à la hauteur de la concurrence sur le marché du travail. UN وتدعم هذا السياسة الخطوات المتخذة من أجل دعم المرأة لكي تكتسب الكافاءة اللازمة في مجال مباشرة المشاريع الحرة حتى تصبح قادرة على المنافسة في سوق العمل.
    Malheureusement dans bien des cas les résultats sont loin d'être à la hauteur des attentes, d'où la nécessité d'une réflexion commune sur la manière d'améliorer la diffusion des décisions du Comité auprès des institutions nationales et de renforcer les moyens d'action à la disposition de ces dernières pour les faire appliquer. UN غير أن النتائج غالباً ما تكون مخالفة لما كان متوقعاً للأسف، مما يدعو إلى ضرورة التفكير سوياً في طريقة تحسين نشر قرارات اللجنة لدى المؤسسات الوطنية، وتعزيز وسائل العمل المتوفرة لهذه المؤسسات لتطبيقها.
    Modifier la deuxième phrase comme suit: " La marque doit avoir la forme d'un carré mis sur la pointe (en losange) dont chaque côté a une longueur d'au moins 50 mm, la largeur de la ligne doit être d'au moins 2 mm et la hauteur des lettres et des chiffres doit être d'au moins 6 mm. " . UN تُعدل الجملة الثانية بحيث يصبح نصها كما يلي: " تكون العلامة على شكل مربع مرسوم بزاوية 45° (على شكل معين) لا يقل طول كل ضلع من أضلاعه عن 50 مم ولا يقل عرض الخط عن 2 مم وارتفاع الأحرف والأرقام عن 6 مم. " .
    L’excédent commercial de la Chine pourrait se réduire de la moitié de cette somme environ (avec également des baisses des excédents commerciaux réparties dans d’autres régions), signifiant que le PIB chinois devra être davantage axé sur la consommation intérieure, à hauteur de 5 à 10 pour cent du PIB, et moins sur les exportations nettes. Fort heureusement, la Chine a entrepris de promouvoir une forte expansion de la consommation intérieure. News-Commentary وقد يتقلص الفائض التجاري لدى الصين بمقدار نصف ذلك المبلغ (مع امتداد التخفيضات في الفوائض التجارية إلى العديد من المناطق العالمية الأخرى)، وهذا يعني تحول الناتج الوطني الإجمالي الصيني نحو الطلب الداخلي وبعيداً عن صافي الصادرات بما يعادل حوالي 5% إلى 10% من الناتج الوطني الإجمالي الصيني. ومما يدعو إلى التفاؤل أن الصين تشجع توسعاً محلياً ضخماً في هذا السياق.
    7) Les récipients doivent être conçus pour rester en position verticale pendant le transport, par exemple avoir une base dont la plus petite dimension horizontale est supérieure à la hauteur du centre de gravité lorsqu'ils sont au maximum de leur capacité, ou être montés sur des cardans. UN (7) يصمم الوعاء بحيث يظل في وضع قائم أثناء النقل، مثلاً أن تكون أصغر أبعاد قاعدته أكبر من ارتفاع مركز الثقل عند ملء الوعاء عن آخره أو أن يثبت على دعامات.
    La marque doit avoir la forme d'un carré mis sur la pointe (en losange) dont chaque côté a une longueur d'au moins 50 mm, la largeur de la ligne doit être d'au moins 2 mm et la hauteur des lettres et des chiffres doit être d'au moins 6 mm. UN وتكون العلامة بشكل مربع قائم بزاوية 45° (منحرف الشكل) ولا يقل طول ضلعه عن 50 مم؛ ولا يقل سمك الخط عن 2 مم، ولا يقل ارتفاع الحروف والأرقام عن 6 مم.
    Ainsi, le chapitre IV (voir A/CN.9/631/Add.1) confirme qu'une sûreté peut être constituée sur un bien meuble corporel qui est un bien rattaché au moment de sa constitution ou qu'elle se maintient sur un bien meuble corporel qui devient ensuite un bien rattaché, à hauteur de la valeur du bien meuble au moment de son rattachement (voir A/CN.9/631, recommandation 22). UN وهكذا، يؤكد الفصل السادس (انظر الوثيقة A/CN.9/631/Add.1) جواز إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الملموسة التي تكون ملحقا قائما أو تصبح ملحقا فيما بعد، وذلك بقدر قيمة هذه الممتلكات وقت إلحاقها (انظر التوصية 22 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Le PNUD devrait favoriser une interaction plus utile entre le Rapport mondial et les rapports nationaux sur le développement humain. Le retentissement de ces derniers sur le Rapport mondial n'a pas été à la hauteur de ce qu'il aurait pu et dû être. UN 19 - وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يشجع تحقيق تفاعل متبادل مثمر بقدر أكبر بين التقارير الوطنية والعالمية عن التنمية البشرية - فالتأثير التصاعدي للتقارير الوطنية عن التنمية البشرية على التقرير العالمي عن التنمية البشرية كان أصغر وأقل نتيجة مما يمكن وينبغي أن تكون عليه الحال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus