En raison de leur accès facile, les armes légères continuent d'être utilisées dans la plupart des conflits. | UN | فسهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يعني أنها لا تزال تستخدم في معظم الصراعات. |
Cela suppose la limitation des armes de destruction massive, des armes chimiques et biologiques ainsi que des armes devant être utilisées dans l'espace. | UN | وهذا يعني تخفيض أسلحة التدمير الشامل، واﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية، وكذلك اﻷسلحة التي تستخدم في الفضاء الخارجي. |
Il ne serait donc pas exigé que l'on installe des dispositifs d'autodestruction/autoneutralisation et d'autodésactivation sur, par exemple, les mines mises en place manuellement susceptibles d'être utilisées dans des champs de mines frontaliers permanents. | UN | ولذا فهي لا تتناول هذه النبائط مثلاً في الألغام المزروعة يدوياً التي قد تستخدم في حقول الألغام الحدودية الطويلة الأجل. |
Dans certains cas, des recherches prometteuses sur les substances sémiochimiques sont en cours et pourront être utilisées dans un avenir prévisible. | UN | وفي حالات محددة تجري بحوث مبشرة على المواد الكيميائية الحاملة للإشارات وقد يمكن استخدامها في المستقبل المنظور. |
Non-application des garanties aux matières nucléaires devant être utilisées dans des activités non pacifiques. | UN | لا تطبق الضمانات على المواد النووية التي يمكن استخدامها في أنشطة غير سلمية |
L'article 162 du Code de procédure pénale dispose que les informations obtenues sous la contrainte peuvent être utilisées dans d'autres affaires uniquement avec le consentement du juge d'instruction ou du tribunal. | UN | وتنص المادة 162 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية ليتوانيا على أن المعلومات التي حُصل عليها بتدابير قسرية لا يجوز أن تستعمل في قضايا أخرى إلا بموافقة قاضي التحقيق أو المحكمة. |
La constitution de banques de données commerciales qui peuvent être utilisées dans la lutte contre le trafic illicite a également été portée à la connaissance du Comité. | UN | وأحيطت اللجنة علما أيضا بإنشاء مصارف البيانات التجارية التي قد تستخدم في مكافحة الاتجار غير المشروع. |
Il existe des méthodologies permettant de cartographier la vulnérabilité alimentaire, qui pourraient être utilisées dans le cadre de la Convention. | UN | وتتاح منهجيات لتحديد هشاشة الحالة الغذائية يمكن أن تستخدم في سياق اتفاقية المعونة الغذائية. |
Il est consternant que les mines antipersonnel continuent d'être utilisées dans les conflits de par le monde. | UN | ومن الحقائق المؤلمة أن الألغام المضادة للأفراد ما زالت تستخدم في الصراعات في جميع أرجاء العالم اليوم. |
La Convention interdit également la fabrication de matières fissiles pouvant être utilisées dans des armes et demande que les vecteurs soient détruits ou transformés pour les rendre inaptes aux missions nucléaires. | UN | وتحظر الاتفاقية أيضا إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع اﻷسلحة، وتقضي بتدمير وسائل اﻹيصال أو تحويلها لجعلها غير صالحة للاستعمال لﻷغراض النووية. |
Les deux présidents ont vigoureusement approuvé les progrès concrets faits récemment dans la coopération de leurs deux pays tendant à assurer la sécurité des armes nucléaires et des matières nucléaires qui peuvent être utilisées dans ces armes. | UN | وأيد الرئيسان بقوة التقدم الملموس المحرز مؤخرا في تعاون بلديهما من أجل كفالة أمن اﻷسلحة النووية والمواد النووية التي يمكن أن تستخدم في صنع مثل هذه اﻷسلحة. |
Cela impose une grave limite à l'efficacité des preuves scientifiques qui ne peut être éliminée que par la formation des juges et des procureurs en ce qui concerne la documentation scientifique de la torture et autres mauvais traitements et les autres preuves pouvant être utilisées dans les procédures judiciaires. | UN | وهذا يشكل عائقا رئيسيا في فعالية أدلة الطب الشرعي، ولا يمكن القضاء عليه إلا من خلال تدريب القضاة ووكلاء النيابة في مجال التوثيق الفعال للأدلة الجنائية على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة، والأدلة التي يمكن أن تستخدم في الإجراءات القانونية. |
Il leur incombe notamment de prendre les mesures qui s'imposent pour empêcher des agents non étatiques de se procurer des matières nucléaires susceptibles d'être utilisées dans des armes nucléaires. | UN | ويشمل ذلك اتخاذ التدابير المناسبة من أجل منع الجهات من غير الدول من الحصول على المواد النووية التي يمكن أن تستخدم في أسلحة نووية. |
Diffusion des cartes de crédit et des cartes de débit, qui peuvent être utilisées dans certains commerces de détail; | UN | :: استحداث بطاقات ائتمان وبطاقات سحب يمكن استخدامها في مواقع مختارة للبيع بالتجزئة؛ |
8. Des suggestions ont été formulées quant aux sources éventuelles d'information auxquelles il pourrait être fait référence, ou qui pourraient être utilisées, dans le contexte des règles d'humanité fondamentales, au nombre desquelles : | UN | ٨- وقُدمت مقترحات بشأن مصادر المعلومات الممكن اﻹشارة اليها أو استخدامها في سياق المعايير اﻹنسانية اﻷساسية. وهي تشمل: |
22. L'Iraq a poursuivi la production locale d'un missile tactique reposant sur des technologies qui pourraient être utilisées dans des systèmes de portée supérieure. | UN | ٢٢ - واصل العراق إنتاجه المحلي لقذيفة حربية بواسطة تكنولوجيات يمكن استخدامها في منظومات ذات مدى أطول. |
Sur les 64 États interrogés, 38 ont répondu. Sept de ces réponses, qui n'étaient pas conformes aux instructions, n'ont pas pu être utilisées dans l'analyse. | UN | ومن بين الـ 64 دولة عضوا المشمولة بالدراسة الاستقصائية، ورد 38 ردا، من بينها 7 ردود لم تكن متفقة مع المبادئ التوجيهية، ومن ثم لم يتسن استخدامها في التحليل. |
Il est également inquiétant de constater que des ressources s'évadent de l'Afrique alors qu'elles auraient pu être utilisées dans le continent. | UN | ومن اﻷمور المثيرة للقلق أيضا أن الموارد آخذة اﻵن في التدفق إلى خارج أفريقيا، في الوقت الذي كان يصح فيه استخدامها في القارة. |
Ils se sont par ailleurs engagés, unilatéralement et en coopération avec la Fédération de Russie, plusieurs années durant, à retirer de leurs stocks de défense les matières fissiles excédant les besoins militaires nationaux qui pourraient être utilisées dans des ogives nucléaires. | UN | وعملت الولايات المتحدة أيضا من جانب واحد وبالتعاون مع روسيا لعدد من السنوات كي تُزيل من دفاع الولايات المتحدة مخزونات المواد الانشطارية الفائضة عن احتياجاتها العسكرية التي يمكن استخدامها في الرؤوس الحربية النووية. |
Des quantités plus faibles continuent d'être utilisées dans de multiples autres produits, tels que les cosmétiques; aux Etats-Unis, il est permis d'utiliser jusqu'à 65 ppm dans les produits de beauté. | UN | وما زالت كميات أصغر من ذلك تستعمل في سلسلة من المنتجات الأخرى. فبعض الزئبق يستعمل، مثلاً، في مستحضرات التجميل؛ وفي الولايات المتحدة يُسمح باستخدام 65 جزءاً من المليون في هذا المجال. |
Des conseils spécifiques sont fournis sur la façon dont les mentions types devraient être utilisées dans les tableaux du CUP où les Parties doivent consigner des informations d'ordre qualitatif. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الرموز في جداول استمارة الإبلاغ الموحدة التي يطلب فيها إدراج معلومات غير كمية، تقدَّم إرشادات خاصة بشأن كيفية استخدام الرموز في كل جدول من الجداول. |
Ce premier système international de contrôle des exportations de sources radioactives constitue un progrès important dans la prévention du détournement de matières pouvant être utilisées dans des engins de dispersion de matières radioactives. | UN | وتشكل هذه التوجيهات أول إطار دولي لمراقبة الصادرات من المصادر المشعة، وهي خطوة كبيرة إلى الأمام باتجاه منع تسريب مواد يُحتمل أن تُستخدم في جهاز لنشر الإشعاعات. |