"être victimes de discrimination" - Traduction Français en Arabe

    • تعاني من التمييز
        
    • يتعرضون للتمييز
        
    • والتمييز ضدهم
        
    • التعرض للتمييز
        
    • تتعرض للتمييز
        
    • يواجهون التمييز
        
    • يقعون ضحايا للتمييز
        
    • يتعرضن للتمييز
        
    • تواجه تمييزا
        
    • للتمييز ضدهم فيما
        
    • أنهم ضحايا التمييز
        
    318. Le Comité est préoccupé par la situation des femmes qui, en dépit de certains progrès, continuent d'être victimes de discrimination de fait et de droit, y compris en ce qui concerne l'accès au marché du travail. UN ٣١٨ ـ وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة المرأة التي ما زالت، رغم إحراز بعض التقدم تعاني من التمييز الفعلي والقانوني بما في ذلك ما يتعلق بوصولها الى سوق العمل.
    La Suède a accueilli favorablement l'adoption de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, mais a fait observer que les femmes continuaient d'être victimes de discrimination et de violences. UN 125- ورحبت السويد بسن قانون القضاء على العنف ضد المرأة، لكنها لاحظت أن المرأة لا تزال تعاني من التمييز وسوء المعاملة.
    Ils ont fait observer que les lesbiennes, les gays et les personnes bisexuelles et transgenres pouvaient être victimes de discrimination et faire l'objet d'un discours haineux. UN وقالت إن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية قد يتعرضون للتمييز ويواجهون خطاب الكراهية.
    11. Le Comité est vivement préoccupé par les informations indiquant que les membres de la minorité rom continuent d'être marginalisés et d'être victimes de discrimination. UN 11- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء التقارير الواردة بشأن استمرار تهميش المنتمين إلى أقلية الروما والتمييز ضدهم.
    La requérante indique qu'elle n'avait pas saisi de cette affaire le tribunal de district parce que la nouvelle loi contre la discrimination ethnique ne s'appliquait pas aux particuliers qui affirment être victimes de discrimination au stade de l'embauche et que même si cette loi avait été applicable à son cas elle n'aurait pas eu les moyens d'engager une procédure. UN وتذكر صاحبة الالتماس أنها لم ترفع دعوى أمام المحكمة المحلية لأن القانون الجديد لمكافحة التمييز العرقي لا يسري على الأفراد الذين يدعون التعرض للتمييز في مرحلة التعيين، وأنه حتى لو كان واجب التطبيق، فإنه لم يكن باستطاعتها أن تفعل ذلك.
    Cette égalité de tous devant la loi est inscrite dans la réalité grâce à des mesures visant à protéger les personnes ou les groupes vulnérables, marginalisés ou susceptibles d'être victimes de discrimination. UN وهذه المساواة بين الجميع أمام القانون موجودة في الواقع بفضل التدابير التي تستهدف حماية الأشخاص أو الجماعات الضعيفة أو المهمشة أو التي يمكن أن تتعرض للتمييز.
    Cependant, des millions de migrants continuent d'être victimes de discrimination, de xénophobie et de violence. UN ومع ذلك، لا يزال الملايين من المهاجرين يواجهون التمييز وكراهية الأجانب وإساءة المعاملة.
    Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la discrimination raciale, mais relève avec préoccupation que les peuples autochtones et les Afro-Péruviens continuent d'être victimes de discrimination (art. 2, 26 et 27). UN 7- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمكافحة التمييز العنصري، لكنها تشعر بالقلق لأن أفراد الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يقعون ضحايا للتمييز (المواد 2 و26 و27).
    67. Les femmes autochtones continuent d'être victimes de discrimination et de marginalisation dans de nombreuses régions du monde. UN 67- لا تزال النساء من السكان الأصليين يتعرضن للتمييز والتهميش في جهات عديدة من العالم.
    Le Comité manque d'informations suffisantes concernant la participation des femmes au marché du travail, informations qui lui permettraient d'évaluer si elles peuvent être victimes de discrimination indirecte dans l'accès aux divers secteurs de l'économie, et l'ampleur de celle-ci. UN 497- ولا توجد لدى اللجنة معلومات كافية عن مشاركة المرأة في سوق العمل بالقدر الذي يمكنها من تقييم ما إذا كانت تواجه تمييزا غير مباشر في دخول مختلف قطاعات الاقتصاد، ونطاق ذلك التمييز غير المباشر.
    39. La STP a déclaré que dans le domaine de l'éducation les Roms continuaient d'être victimes de discrimination. UN 39- وفيما يتعلق بالتعليم، ذكرت جمعية الشعوب المعرضة للخطر أن طائفة الروما لا تزال تعاني من التمييز في هذا المجال.
    Mais dans d'autres secteurs d'activité, les femmes continuaient d'être victimes de discrimination en termes de salaire, d'avantages sociaux, d'opportunités d'emploi et d'évolution de carrière. UN ولكن المرأة في بعض أماكن العمل الأخرى، كانت لا تزال تعاني من التمييز في المرتب والمزايا، فضلا عن الفرص المتاحة للعمل والتطوير الوظيفي.
    17. En 2008, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a déclaré que les femmes continuaient à être victimes de discrimination dans le contexte des lois traditionnelles et coutumières. UN 17- في عام 2008، ذكرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن المرأة ما زالت تعاني من التمييز في سياق القوانين التقليدية والعرفية.
    37. Indépendamment des conflits en cours, la pratique des meurtres commis par vengeance ou des meurtres d'< < honneur > > perdure, et les femmes continuent d'être victimes de discrimination en matière de droits de propriété et d'héritage. UN 37- وخارج سياق النزاعات الجارية، لا تزال جرائم القتل بدافع الانتقام أو " الشرف " مستمرة ولا تزال المرأة تعاني من التمييز ضدها فيما يتعلق بحقوق الملكية والإرث.
    Or, malgré les progrès faits pour garantir juridiquement l'égalité entre les sexes, les femmes continuent d'être victimes de discrimination dans de nombreux domaines. UN وبالرغم من إحراز تقدم في كفالة المساواة بين الجنسين في إطار القانون، لا تزال المرأة تعاني من التمييز في عدد من المجالات().
    Les personnes qui vivent dans la pauvreté sont face à des problèmes financiers et sociaux, car elles finissent par être victimes de discrimination et par être humiliées. UN ويواجه الأفراد الذين يعيشون في فقر مشاكل مالية واجتماعية عندما يتعرضون للتمييز والإذلال.
    S'il est vrai que les hommes peuvent être victimes de discrimination parce qu'ils sont porteurs de traits génétiques essentiellement liés au sexe (notamment dans le cas de l'hémophilie), les experts ne s'en sont pas moins accordés à reconnaître que la situation des femmes méritait une attention particulière. UN ورغم أن الذكور قد يتعرضون للتمييز على أساس سمات وراثية سائدة مرتبطة بالجنس مثل مرض النزف الدموي، فقد اتفق الخبراء على أن وضع المرأة يستحق اهتماماً خاصاً.
    Il est en outre difficile de garantir un accès équitable des minorités aux marchés et elles peuvent être victimes de discrimination dans l'accès au crédit et autres services financiers. UN ويصعب كذلك تأمين فرص متكافئة لوصول الأقليات إلى الأسواق، وقد يتعرضون للتمييز في الحصول على القروض وغيرها من الخدمات المالية.
    65. Le Comité contre la torture s'est dit vivement préoccupé par les informations indiquant que les membres de la minorité rom continuaient d'être marginalisés et d'être victimes de discrimination. UN 65- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق البالغ إزاء التقارير الواردة بشأن استمرار تهميش المنتمين إلى أقلية الروما والتمييز ضدهم.
    L'organisation œuvre en faveur de l'instauration d'un monde où les lesbiennes, les hommes gay, les bisexuels, les transsexuels et les intersexuels sont acceptés et traités avec respect et peuvent participer dans la société dans des conditions d'égalité sans avoir à cacher leur identité et sans être victimes de discrimination en raison de leur orientation ou de leur identité sexuelle. UN تسعى المنظمة إلى إيجاد عالم يلقى فيه المثليون والمثليات وذو الميل الجنسي المزدوج ومغايرو الهوية الجنسية ومزدوجو الجنس معاملةً تتسم بالاحترام والقبول، ويمكنهم فيه المشاركة على قدم المساواة في المجتمع دون الحاجة إلى إخفاء هويتهم ودون التعرض للتمييز بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    318. Le Comité est préoccupé par la situation des femmes qui, en dépit de certains progrès, continuent d'être victimes de discrimination de fait et de droit, y compris en ce qui concerne l'accès au marché du travail. UN ٣١٨ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة المرأة التي ما زالت، رغم إحراز بعض التقدم تتعرض للتمييز في القانون وفي الواقع بما في ذلك التمييز في فرص الوصول إلى سوق العمل.
    Il s'inquiète en outre de ce que les enfants puissent être victimes de discrimination sur la base, notamment, de l'opinion politique ou autre, de l'origine sociale ou autre caractéristique d'un de leurs parents ou d'euxmêmes. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لكون الأطفال قد يواجهون التمييز على أساس الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو المنشأ الاجتماعي، أو غيره من الأوضاع، إما هم بأنفسهم أو والداهم.
    7) Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la discrimination raciale, mais relève avec préoccupation que les peuples autochtones et les Afro-Péruviens continuent d'être victimes de discrimination (art. 2, 26 et 27). UN (7) وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمكافحة التمييز العنصري، لكنها تشعر بالقلق لأن أفراد الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يقعون ضحايا للتمييز (المواد 2 و26 و27).
    81. L'AJWRC note que les femmes issues de minorités et les femmes migrantes continuent d'être victimes de discrimination et de marginalisation du point de vue de l'emploi, l'éducation, la participation aux décisions, l'accès à la sécurité sociale et l'accès à la justice. UN 81- أفاد مركز موارد المرأة الآسيوي الياباني بأن نساء الأقليات والنساء المهاجرات ما زلن يتعرضن للتمييز والتهميش في مجالات العمل والتعليم والمشاركة في صنع القرار والحصول على الضمان الاجتماعي والوصول إلى العدالة.
    Le Comité manque d'informations suffisantes concernant la participation des femmes au marché du travail, informations qui lui permettraient d'évaluer si elles peuvent être victimes de discrimination indirecte dans l'accès aux divers secteurs de l'économie, et l'ampleur de celle-ci. UN 25 - ولا توجد لدى اللجنة معلومات كافية عن مشاركة المرأة في سوق العمل بالقدر الذي يمكنها من تقييم ما إذا كانت تواجه تمييزا غير مباشر في دخول مختلف قطاعات الاقتصاد، ونطاق ذلك التمييز غير المباشر.
    Les personnes âgées peuvent également être victimes de discrimination sur le plan de l'éducation et de la culture. UN 29 - وقد يتعرض كبار السن أيضا للتمييز ضدهم فيما يتعلق بالتعليم والثقافة.
    Les membres de ces groupes, rencontrés par le Rapporteur spécial, estiment être victimes de discrimination dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi et du logement. UN ويعتبر أعضاء هذه المجموعات الذين قابلهم المقرر الخاص أنهم ضحايا التمييز في مجالات التعليم والصحة والعمالة والسكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus