"êtres humains et l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • البشر والبيئة
        
    • الإنسان والبيئة
        
    • البشر وعلى البيئة
        
    • البشرية وعلى البيئة
        
    Les normes et exigences de la sûreté nucléaire doivent être satisfaites durant la conception et la construction des installations nucléaires, étant donné que les fuites de radiations nocives ignorent les frontières et ont des effets désastreux sur les êtres humains et l'environnement. UN ويجب مراعاة معايير ومتطلبات السلامة النووية عند تصميم وبناء منشآت نووية، وذلك لأن الاشعاعات الضارة المتسربة تتجاهل الحدود وتؤثر تأثيرات وخيمة على البشر والبيئة.
    Les normes et exigences de la sûreté nucléaire doivent être satisfaites durant la conception et la construction des installations nucléaires, étant donné que les fuites de radiations nocives ignorent les frontières et ont des effets désastreux sur les êtres humains et l'environnement. UN ويجب مراعاة معايير ومتطلبات السلامة النووية عند تصميم وبناء منشآت نووية، وذلك لأن الاشعاعات الضارة المتسربة تتجاهل الحدود وتؤثر تأثيرات وخيمة على البشر والبيئة.
    Les avantages de la collecte et de la décontamination des déchets contenant de l'alpha- et du bêta-HCH résident dans le fait qu'elles permettent d'éviter la libération de ces deux substances et les effets qu'elles peuvent avoir sur les êtres humains et l'environnement. UN وتتمثل منافع جمع وإزالة التلوث من النفايات التي تحتوي على سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في تجنب إطلاقها ومن ثم تأثيرها على البشر والبيئة.
    Chercher à faire en sorte que d'ici à 2020, les produits chimiques soient utilisés et produits de manière à ce que les effets néfastes graves qu'ils ont sur la santé des êtres humains et l'environnement soient évités. UN العمل على استخدام وإنتاج الكيماويات بطرق لا تؤدي إلى إحداث تأثيرات معاكسة على صحة الإنسان والبيئة بحلول عام 2020.
    De nombreuses mesures de réduction des risques doivent être prises pour protéger la santé des êtres humains et l'environnement contre une gestion non rationnelle des produits chimiques. UN لذا، يستدعي الأمر اتخاذ العديد من التدابير بشأن تقليل المخاطر من أجل حماية صحة الإنسان والبيئة من مساوئ الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية.
    Le titulaire fera en sorte que les opérations mènent les enquêtes de manière à éviter des catastrophes dans le domaine des ressources naturelles dans le pays hôte, telles que la désertification et l'évacuation des eaux usées sans les traiter, qui ne manquera pas d'avoir un impact sur les êtres humains et l'environnement. UN وسيكفل شاغل الوظيفة قيام العمليات الميدانية بإجراء المسوح على نحو يتجنب حدوث كارثة للموارد الطبيعية في البلد المضيف، مثل التصحر وتصريف مياه الفضلات بدون معالجة مما يخلف أثرا على البشر وعلى البيئة.
    Les avantages de la collecte et de la décontamination des déchets contenant de l'alpha- et du bêta-HCH résident dans le fait qu'elles permettent d'éviter la libération de ces deux substances et les effets qu'elles peuvent avoir sur les êtres humains et l'environnement. UN وتتمثل منافع جمع وإزالة التلوث من النفايات التي تحتوي على سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في تجنب إطلاقها ومن ثم تأثيرها على البشر والبيئة.
    Les avantages de la collecte et de la décontamination des déchets contenant de l'alpha- et du bêta-HCH résident dans le fait qu'elles permettent d'éviter la libération de ces deux substances et les effets qu'elles peuvent avoir sur les êtres humains et l'environnement. UN وتتمثل منافع جمع وإزالة التلوث من النفايات التي تحتوي على سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في تجنب إطلاقها ومن ثم تأثيرها على البشر والبيئة.
    Les avantages de la collecte et de la décontamination des déchets contenant de l'alpha- et du bêta-HCH résident dans le fait qu'elles permettent d'éviter la libération de ces deux substances et les effets qu'elles peuvent avoir sur les êtres humains et l'environnement. UN وتتمثل منافع جمع وإزالة التلوث من النفايات التي تحتوي على سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في تجنب إطلاقها ومن ثم تأثيرها على البشر والبيئة.
    Les pesticides constituent un danger non seulement pour les travailleurs qui les utilisent mais également pour les zones non agricoles où, entraînés par le vent, ils mettent en danger les êtres humains et l'environnement. UN وتشكل مبيدات الآفات خطراً يتهدد صحة العمال الذين يستخدمونها كما يتهدد المناطق الواقعة خارج المزارع من خلال مجرى الرياح، مما يسبب مخاطر إضافية يتعرض لها البشر والبيئة.
    [Métaux présentant de graves dangers pour la santé des êtres humains et l'environnement] UN [المعادن التي تشكل مخاطر حدية على صحة البشر والبيئة]
    Remédier à l'absence totale de compréhension des circonstances dans lesquelles la contamination chimique se produit en temps de guerre et des mesures qu'on peut prendre pour en atténuer les effets négatifs sur la santé des êtres humains et l'environnement. UN معالجة النقص الكامل في فهم الظروف التي يحدث فيها التلوث الكيميائي أثناء الحروب وكذلك التدابير الممكن اتخاذها للتخفيض من حدة التأثيرات السلبية والضارة بصحة البشر والبيئة.
    8. A souligné que les attaques contre des installations nucléaires pacifiques avaient de graves conséquences pour les êtres humains et l'environnement et constituaient une violation flagrante du droit international et de la Charte des Nations Unies; UN 8 - وأكد أن شن هجوم على المنشآت النووية السلمية تترتب عليه عواقب سلبية وخيمة على البشر والبيئة ويشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    Nous sommes conscients qu'il importe de réaliser une évaluation scientifique des risques que présentent les produits chimiques pour les êtres humains et l'environnement et de réduire l'exposition de ces derniers aux produits chimiques dangereux. UN 220 - ونسلم بأهمية التقييمات المستندة إلى العلم التي تتناول ما تنطوي عليه المواد الكيميائية من أخطار على البشر والبيئة، وأهمية الحد من تعرض البشر والبيئة لتلك المواد الخطرة.
    Nous sommes conscients qu'il importe de réaliser une évaluation scientifique des risques que présentent les produits chimiques pour les êtres humains et l'environnement et de réduire l'exposition de ces derniers aux produits chimiques dangereux. UN 220 - ونحن مدركون لأهمية التقييم المستند إلى العلم للمخاطر التي يتعرّض لها البشر والبيئة من جراء المواد الكيميائية، وأهمية الحد من تعرُّض البشر والبيئة لتلك المواد الخطرة.
    Pour atteindre les objectifs fixés d'ici à 2020 par le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable de 2002, les pays en développement devaient pouvoir manier les produits chimiques en toute sécurité, avec un minimum d'effets sur la santé des êtres humains et l'environnement. UN وينبغي للبلدان النامية من أجل تحقيق أهداف عام 2020 لخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة 2002، أن تتناول المواد الكيميائية بطريقة مأمونة مع ضمان نشوء الحد الأدنى من التأثيرات على صحة البشر والبيئة.
    Il souligne qu'il importe de mettre en œuvre les recommandations de l'AIEA, de l'OMS et du PNUE en vue d'atténuer les risques potentiels et confirmés que l'utilisation d'uranium appauvri présente pour les êtres humains et l'environnement. UN أهمية تنفيذ توصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للحد من الأخطار المؤكدة والمحتملة التي يتعرض لها البشر والبيئة جراء التلوث الذي يسببه استخدام اليوارنيوم المستنفذ.
    146. Le point de vue a été exprimé qu'il serait hautement souhaitable d'appliquer des pratiques optimales dans le souci de sauvegarder la vie des êtres humains et l'environnement dans la biosphère, ainsi que les spationautes lors de missions utilisant des sources d'énergie nucléaires, et de protéger l'environnement spatial. UN 146- ورئي أن من المستصوب جدا تطبيق الممارسات الفضلى لحماية الإنسان والبيئة في المحيط الحيوي للأرض والأفراد المشاركين في بعثات تستخدم مصادر القدرة النووية ومن أجل حماية بيئة الفضاء الخارجي.
    6. Élaborer des politiques économiques et environnementales qui tiennent compte de la préservation, du développement et de l'exploitation rationnelle des sources d'énergie non renouvelables et limitent leurs effets défavorables sur les êtres humains et l'environnement, et encourager l'exploitation des sources d'énergie renouvelables sur des bases économiques et environnementales saines; UN 6 - وضع سياسات اقتصادية وبيئية تأخذ بعين الاعتبار المحافظة على مصادر الطاقة غير المتجددة وتطويرها وترشيد استغلالها والحد من آثارها السلبية على الإنسان والبيئة وتشجيع استخدام مصادر الطاقة المتجددة على أسس بيئية واقتصادية سليمة.
    Outre la portée économique d'une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets dangereux, l'utilisation inappropriée de produits chimiques ainsi que les mouvements transfrontières et l'élimination de déchets dangereux présentent des risques clairement établis, tant réels que potentiels, pour la santé des êtres humains et l'environnement. UN 10 - وإضافة إلى ما بين الاستخدام غير الملائم للمواد الكيميائية وحركة النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها من صلة اقتصادية بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، فقد ثبت إلى حد كبير أنّها تنطوي على مخاطر، فعلية ومحتملة، تهدد صحة الإنسان والبيئة.
    M. Farooq (Pakistan) dit que sa délégation est d'avis que le champ d'action du Comité scientifique ne peut que s'étendre au fur et à mesure que les limites des connaissances scientifiques reculent chaque jour; il est donc essentiel d'encourager une meilleure connaissance des niveaux de rayonnement et des effets sur les êtres humains et l'environnement. UN 24 - السيد فاروق (باكستان): قال إن وفده يعقد أن مجال عمل اللجنة العلمية سيتسع مع استكشاف آفاق علمية جديدة كل يوم؛ ولهذا فإن توسيع مجال المعرفة بمستويات الإشعاع المؤين وآثاره على الإنسان والبيئة يعد أمراً أساسياً.
    D'ailleurs, la Colombie partage la position de l'Assemblée générale en ce qui concerne l'obligation qu'ont les États Membres de ne pas mettre au point, fabriquer, acquérir ou employer ce type d'armes car elles constituent un danger pour l'humanité en raison des effets délétères et généralisés que leur entreposage et leur utilisation peuvent avoir sur les êtres humains et l'environnement. UN كما أن كولومبيا تشاطر الجمعية العامة موقفها فيما يتعلق بالتزام الدول الأعضاء بعدم تصميم أو استحداث أو اقتناء أو استخدام هذه الأسلحة لأنها تعتبر خطرا يهدد البشرية لما يمكن أن يترتب على تخزينها واستخدامها من آثار وخيمة وعشوائية على البشر وعلى البيئة.
    Reconnaissant les inquiétudes largement répandues quant aux effets néfastes graves du mercure sur la santé des êtres humains et l'environnement et la nécessité urgente d'une action internationale, UN وإذ يقر بالقلق الواسع النطاق إزاء الآثار الضارة الخطيرة للزئبق على الصحة البشرية وعلى البيئة والحاجة العاجلة لاتخاذ إجراء دولي بصدده،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus