Conformément à l'article 8, tous les êtres humains sont égaux devant la loi. | UN | وتقضي المادة 8 بأن جميع البشر متساوون أمام القانون. |
53. Selon l'article 7 de la Constitution de 2001, tous les êtres humains sont égaux devant la loi. | UN | 53 - ووفقا للمادة 7 من دستور عام 2001، جميع البشر متساوون أمام القانون. |
En son article 5 alinéa 1 que tous les êtres humains sont égaux devant la loi sans discrimination de sexe, notamment ... | UN | في الفقرة 1 من المادة 5، أن جميع البشر متساوون أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس، ولا سيما ...؛ |
Tous les êtres humains sont égaux devant la loi. Les hommes et les femmes sont égaux en droit. | UN | وجميع الناس متساوون أمام القانون، والرجال والنساء متساوون في الحقوق. |
Tous les êtres humains sont égaux en dignité et tous les citoyens sont égaux devant la loi en ce qui concerne leurs droits et obligations publics, sans discrimination fondée sur la race, l'origine, la langue, la religion ou les convictions. | UN | الناس سواسية في الكرامة الإنسانية، ويتساوى المواطنين لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة. |
Je suis persuadé que tous les êtres humains sont égaux, sans distinction de race, de langue ou de confession, aux yeux de celui qui est au-dessus de nous tous. | UN | فإنني مقتنع بأن كل البشر سواسية في نظر الله العلي القدير دونما تمييز على أساس العرق أو اللغة أو العقيدة. |
En 1996, l'Ukraine a adopté une constitution qui consacre le principe de l'égalité des droits des hommes et des femmes, reposant sur le principe que tous les êtres humains sont égaux en dignité. | UN | ففي عام 1996، اعتمدت أوكرانيا دستورا يجسد مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق، استنادا إلى الاقتناع بأن جميع الأشخاص متساوون من حيث الكرامة. |
La Constitution précise en son article 5 que tous les êtres humains sont égaux devant la loi sans distinction, notamment, de sexe. | UN | 427- وينص الدستور في المادة 5 منه على أن جميع البشر متساوون أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس بصورة خاصة. |
Tous les êtres humains sont égaux devant la loi. | UN | وجميع البشر متساوون أمام القانون. |
- m'a-t-elle rappelé - tous les êtres humains sont égaux en dignité et en grandeur > > . | UN | ومع ذلك، فكل بني البشر متساوون في الكرامة والقيمة " . |
La Loi fondamentale dispose, dans son titre II intitulé < < Des libertés, devoirs et droits fondamentaux > > , article 8 que < < tous les êtres humains sont égaux devant la loi : les hommes et les femmes ont les mêmes droits. | UN | وينص القانون الأساسي في المادة 8 من بابه الثاني المعنون " الحريات والواجبات والحقوق الأساسية " على أن " جميع البشر متساوون أمام القانون: وللرجل والمرأة الحقوق ذاتها. |
À terme, cependant, nous devrons créer une plate-forme plus large reposant sur la tolérance et mettant en relief l'égalité fondamentale de toutes les traditions culturelles, religions et croyances, ainsi que la vérité essentielle que tous les êtres humains sont égaux devant leur créateur. | UN | لكننا سنحتاج، في نهاية المطاف، إلى بناء منهاج أوسع على أساس التسامح الذي يشدد على المساواة الأساسية بين جميع التقاليد الثقافية والأديان والمعتقدات، وعلى الحقيقة الجوهرية بأن جميع بني البشر متساوون أمام خالقهم. |
32. Tous les êtres humains sont égaux devant la loi, les hommes et les femmes ont les mêmes droits, nul ne doit être privilégié ou désavantagé en raison de son sexe, de sa naissance, de sa race, de son ethnie, de sa langue, de ses croyances et de ses opinions politiques, philosophiques ou religieuses. | UN | 32- فجميع البشر متساوون أمام القانون، ويتمتع الرجال والنساء بالحقوق نفسها، ولا ينبغي حرمان أي شخص أو تفضيله بسبب جنسه، أو مولده، أو عرقه، أو إثنيته، أو لغته، أو معتقداته وآرائه السياسية أو الفلسفية أو الدينية. |
La constitution du 27 Décembre 2004 consacre en son article 5 le principe d'égalité et de la non-discrimination : < < Tous les êtres humains sont égaux devant la loi sans distinction d'origine ethnique, de région, de sexe, de religion, d'appartenance politique et de position sociale. | UN | دستور 27 كانون الأول/ديسمبر 2004 الذي يكرس في المادة 5 منه مبدأ المساواة وعدم التمييز: " جميع البشر متساوون أمام القانون دون تمييز على أساس الأصل الإثني، والمنطقة، والجنس، والدين، والانتماء السياسي، والمكانة الاجتماعية. |
Tous les êtres humains sont égaux et méritent d'être protégés de façon égale contre les mauvais traitements. | UN | وجميع الناس متساوون ولهم الحق في التمتع بحماية متكافئة من العسف. |
Comme réaffirmé au paragraphe 14 de l'article 3 et à l'article 20 de la Constitution, tous les êtres humains sont égaux devant la loi. | UN | وعلى نحو ما أكد في الفقرة 14 من المادتين 3 و 20 من الدستور الإيراني، جميع الناس متساوون أمام القانون. |
De même, l'article 9 de la Constitution provisoire amendée de l'État du Qatar stipule que tous les êtres humains sont égaux en droits et en obligations publiques, sans distinction de race, de sexe ou de religion. | UN | وكذلك، فإن المادة 9 من الدستور المؤقت المعدَّل لدولة قطر ينص على أن جميع الناس متساوون في الحقوق وفي الواجبات العامة، ولا تمييز بينهم لسبب العنصر أو الجنس أو الدين. |
L'article 18 de la Constitution dispose, entre autres, que tous les êtres humains sont égaux en dignité et que tous les citoyens sont égaux en ce qui concerne leurs droits et obligations publics. | UN | ونصت المادة 18 من الدستور، فيما نصت عليه، على أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية ويتساوى المواطنون في الحقوق والواجبات العامة. |
La Constitution précise que tous les êtres humains sont égaux. | UN | فجميع الناس سواسية بموجب الدستور. |
En 1996, l'Ukraine a adopté une constitution qui consacre le principe de l'égalité des droits des hommes et des femmes, reposant sur le principe que tous les êtres humains sont égaux en dignité. | UN | ففي عام 1996، اعتمدت أوكرانيا دستورا يجسد مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق، استنادا إلى الاقتناع بأن جميع الأشخاص متساوون من حيث الكرامة. |