Elle facilitera aussi la mise en œuvre de solutions durables aux problèmes auxquels se heurtent, notamment à leur retour, les réfugiés et les déplacés, qui comptent parmi les groupes les plus vulnérables de la population mondiale. | UN | كما سيساهم في توفير حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا والعائدين الذين هم من أضعف فئات البشر في العالم. |
De même, il s'est employé activement à s'assurer des sources de financement complémentaires pour contribuer à la mise en œuvre de solutions durables. | UN | كذلك كُرست طاقة كبيرة لتأمين مصادر التمويل التكميلي للمساعدة على التوصل إلى حلول دائمة. |
La mise en œuvre de solutions durables nécessite que les déplacés se trouvant en zone urbaine soient recensés et localisés. | UN | ويستوجب تطبيق حلول دائمة التعرف على الأشخاص المشردين داخلياً في المناطق الحضرية وتحديد أماكن وجودهم. |
III. Mise en œuvre de solutions durables en faveur des déplacés dans les zones urbaines | UN | ثالثا - إيجاد حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا في المناطق الحضرية |
Les responsables des deux Entités s'accordent à reconnaître que le principal obstacle à la mise en œuvre de solutions durables est lié à l'économie et au chômage. | UN | ويوافق المسؤولون من كلا الكيانين على أن العقبة الرئيسية أمام التوصل إلى حلول مستدامة هي عقبة مرتبطة بالاقتصاد والبطالة. |
Le Rapporteur spécial encourage les initiatives qui renforcent les capacités locales en vue de la mise en œuvre de solutions durables. | UN | 55 - يشجع المقرر الخاص المبادرات التي تعزز من القدرات المحلية على تحقيق حلول دائمة. |
Le Rapporteur spécial invite le Gouvernement serbe et les autorités du Kosovo à mettre l'accent sur des mesures de maintien de l'ordre efficaces, sur la volonté politique et sur la coordination dans la mise en œuvre de solutions durables pour les personnes déplacées. | UN | ويدعو المقرر الخاص حكومة صربيا والسلطات في كوسوفو إلى التركيز على التدابير الفعالة لإنفاذ القانون، والالتزام السياسي، والتنسيق من أجل التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة المشردين داخلياً. |
Il examine les défis de protection liés aux crises nouvelles ou en cours, ainsi que dans le contexte de la migration mixte, et passe en revue les progrès vers la mise en œuvre de solutions durables. | UN | وهي تبحث التحدِّيات المطروحة في مجال الحماية والمتصلة بحالات الطوارئ الجديدة والمستمرة، كما تبحثها في سياق الهجرة المختلطة، وتستعرض التقدُّم المحرز في سبيل التوصل إلى حلول دائمة. |
La détermination de statut de la part du HCR, conformément à son mandat, remplit une fonction de protection importante, fournissant la base d'interventions ultérieures telles que la prévention du refoulement, la fourniture d'une assistance humanitaire et la mise en œuvre de solutions durables. | UN | وتحديد وضع اللاجئين بموجب ولاية المفوضية السامية يؤدِّي وظيفة هامة من حيث الحماية، إذ إنه يرسي الأساس لتدخلات لاحقة مثل منع الإعادة القسرية، وتقديم المساعدة الإنسانية، وتنفيذ حلول دائمة. |
L'importance de l'éducation a également été prouvée dans le contexte des situations d'urgence, où elle peut jouer un rôle dans la stabilisation des communautés et ouvrir la voie à la mise en œuvre de solutions durables. | UN | وقد بُرهن أيضاً على أهمية التعليم في سياق الطوارئ، حيث يمكنه أن يؤدي دوراً في إضفاء الاستقرار على المجتمعات المحلية وأن يمهد الطريق لإيجاد حلول دائمة. |
56. Les progrès vers la mise en œuvre de solutions durables en faveur des déplacés internes ont été timides au cours de la période considérée. | UN | 56- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان التقدم المحرز في سبيل التوصل إلى حلول دائمة للمشردين داخلياً تقدماً متذبذباً. |
Les conditions de sécurité et la situation de la gouvernance se seraient améliorées pour le rapatriement librement consenti des réfugiés et la mise en œuvre de solutions durables pour les personnes déplacées, dans leur communauté d'origine ou ailleurs. | UN | وستكون ظروف الأمن والحكم قد تحسنت بما يتيح عودة اللاجئين عودة طوعية وإيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا تكفل عودتهم إلى أماكن إقامتهم الأصلية أو توطينهم في أماكن أخرى. |
Résolution des situations de réfugiés prolongées et mise en œuvre de solutions durables | UN | سادسا - تسوية الحالات التي طال أمدها وإيجاد حلول دائمة |
VI. Résolution des situations de réfugiés prolongées et mise en œuvre de solutions durables | UN | سادساً - تسوية الحالات التي طال أمدها وإيجاد حلول دائمة |
L'action qui vise l'absence de sécurité, l'absence de développement et l'absence de respect des droits humains combine toutes ces dimensions, ce qui contribue à prévenir la nécessité de la fuite, à résoudre les conflits et à permettre la mise en œuvre de solutions durables. | UN | فإجراءات التصدي لقلة الأمن وقلة التنمية وقلة احترام حقوق الإنسان معززة لبعضها بعضاً وتنفي الحاجة إلى الفرار وتفض المنازعات وتسمح بالتماس حلول دائمة. |
Les nouveaux développements dans la mise en œuvre de solutions durables à certaines situations de réfugiés prolongées sont louées ; toutefois, les pays hôtes rappellent au Comité qu'il convient de débloquer un financement supplémentaire pour veiller à ce que ces solutions soient durables. | UN | كما أثنت الوفود على التطورات الجديدة في مسألة إيجاد حلول دائمة لبعض أوضاع اللجوء التي طال أمدها؛ بيد أن البلدان المضيفة ذكّرت اللجنة بالحاجة إلى تمويل إضافي لإنجاح هذه الحلول وضمان استدامتها. |
Les opérations continuent de s'efforcer à accroître les possibilités d'autosuffisance et à créer le climat propice à la mise en œuvre de solutions durables. | UN | ويتواصل السعي الدائب على صعيد العمليات في سبيل تحسين الاعتماد على الذات رهناً بتحقيق حلول دائمة وللمساعدة على إيجاد هذه الحلول. |
Résolution des situations de réfugiés prolongées et mise en œuvre de solutions durables | UN | خامسا - تسوية الحالات التي طال أمدها وإيجاد حلول دائمة |
V. Résolution des situations de réfugiés prolongées et mise en œuvre de solutions durables | UN | خامسا - تسوية الحالات التي طال أمدها وإيجاد حلول دائمة |
L'objectif de la mission était d'identifier les obstacles principaux à la mise en œuvre de solutions durables pour les personnes déplacées. | UN | وتمثل هدف البعثة في تحديد العراقيل الأساسية التي تحول دون تنفيذ حلول مستدامة لفائدة المشردين. |
Le PNUE favorisera aussi la participation des parties prenantes, notamment les femmes, à la définition des besoins que pourraient satisfaire les écosystèmes et à l'élaboration et à la mise en œuvre de solutions durables diversifiées. | UN | وسوف يشجع اليونيب أيضاً على إشراك أصحاب المصلحة، لا سيما النساء، في تعيين احتياجات النظم الإيكولوجية ووضع حلول مستدامة تستند إلى قاعدة عريضة وتنفيذ هذه الحلول. |