Ainsi, le plan vise à relancer la main d'œuvre féminine en officialisant l'égalité des sexes en matière d'emploi et préconise une stratégie globale qui aide à concilier vie professionnelle et vie de famille. | UN | وعلى هذا النحو تركز الخطة على تفعيل القوى العاملة النسائية من خلال مأسسة المساواة بين الجنسين في العمالة وهي تجهد في سبيل استراتيجية شاملة لتسهيل التوفيق بين عبء العمل والعبء الأسري. |
Comparativement, la main-d'œuvre féminine a un niveau d'instruction plus élevé que la main-d'œuvre masculine. | UN | إن القوى العاملة النسائية هي نسبيا على مستوى تعليمي أعلى من المستوى التعليمي لنظرائهن. |
On a calculé que le secteur non structuré emploie plus de 90 % de la main-d'œuvre féminine du pays. | UN | ويقدَّر أن أكثر من 90 في المائة من اليد العاملة النسائية في الهند توجد في القطاع غير المنظَّم. |
Développer des programmes de formation générale et professionnelle visant à orienter la main-d'œuvre féminine vers des activités non traditionnelles; | UN | :: وضع برامج تدريب وتأهيل موجهة إلى القوى العاملة النسائية للتدرب على أنشطة غير تقليدية. |
Ce chiffre représente 17,9% de la main-d'œuvre féminine. | UN | ويعادل هذا الرقم نسبة 17.9في المائة من مجموع القوة العاملة الأنثوية. |
Elle se demande s'il n'y a pas manque de volonté politique d'améliorer la condition de la main-d'œuvre féminine. | UN | وأعربت عن دهشتها لعدم وجود إرادة سياسية لتحسين وضع القوى العاملة النسائية. |
Dans l'ensemble, ce secteur emploie aujourd'hui près de la moitié de la maind'œuvre féminine. | UN | ويوظف قطاع الخدمات في العالم حالياً نصف القوى العاملة النسائية. |
Ils ont absorbé 48 % de la main-d'œuvre féminine en 2011, contre 41 % en 2000. | UN | واستوعب 48 في المائة من القوى العاملة النسائية في عام 2011، مقارنة بنسبة 41 في المائة في عام 2000. |
Les possibilités limitées qu'ont les femmes d'améliorer leurs qualifications réduisent la qualité de la main-d'œuvre féminine. | UN | وعليه فإن نقص الفرص المتاحة في هذا المجال يخلّ بنوعية القوة العاملة النسائية. |
Main-d'œuvre féminine dans les zones industrielles | UN | حجم القوى العاملة النسائية في القطاعات الصناعية |
La main-d'œuvre féminine est essentiellement embauchée dans le secteur informel. Aussi n'est-elle pas prise en compte par l'économie nationale et ne bénéficie-t-elle d'aucune des protections prévues par les textes de lois comme, par exemple, le salaire minimum. | UN | وتعمل أغلبية القوة العاملة النسائية في القطاع غير الرسمي؛ ولذلك فإنهن لا يؤخذن في الاعتبار في الاقتصاد الوطني ولا يحظين بحماية أي ضمانات قانونية في مجالات مثل الحد الأدنى للأجور. |
La main d'œuvre féminine dans le secteur industriel | UN | اليد العاملة النسائية في قطاع الصناعة |
La main d'œuvre féminine dans le secteur agricole | UN | اليد العاملة النسائية في القطاع الزراعي |
17. Voir l'annexe statistique 9 en ce qui concerne la main-d'œuvre féminine, notamment. | UN | 17 - يمكن الرجوع إلى المرفق الإحصائي رقم 9 للاطلاع على القوة العاملة النسائية. |
L'ensemble de la main d'œuvre féminine est constitué de 56,6 % de salariées rémunérées ou temporaires, 31,5 % de travailleuses familiales non rémunérées, de 10,7 % de femmes travaillant à leur propre compte et de 1,2 % d'employeuses. | UN | 56.6 في المائة من القوة العاملة النسائية. وتبلغ نسبة أفراد الأسرة العاملين بدون أجر 36.5 في المائة، وتبلغ نسبة النساء اللاتي تعملن لحسابهن الخاص 10.7 في المائة، أما النساء ربات عمل فتبلغ نسبتهن 1.2 في المائة. |
46. La demande en effectifs féminins très qualifiés étant en augmentation, une nouvelle législation s'impose pour favoriser la main-d'œuvre féminine. | UN | 46- مع تزايد الطلب على القوى العاملة البشرية ذات المؤهلات العالية، تنشأ الحاجة لتشريعات جديدة لتفعيل القوى العاملة النسائية. |
Du budget consacré aux agricultrices, 71 % ont été affectés à l'appui aux services de garde d'enfants : ainsi, seule une part limitée du budget servait effectivement à améliorer la qualité de la main-d'œuvre féminine. | UN | وفيما يتعلق بالميزانية المخصصة للمزارعات، استخدمت ما نسبته 71 في المائة للمساعدة على رعاية الطفولة، وهذا يؤشر إلى أن مبلغاً محدوداً فقط من الميزانية استخدم في الواقع لتحسين نوعية القوى العاملة النسائية. |
Une main-d'œuvre féminine abondante contribue directement aux industries orientées vers l'exportation, telles que la confection, le thé et le poisson congelé. | UN | وتقوم مجموعة كبيرة من القوة العاملة النسائية بالمساهمة، بصورة مباشرة، في الصناعات الموجهة نحو التصدير مثل صناعة الملابس والشاي والأسماك المثلجة. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que leur taux de chômage est supérieur à celui des hommes, bien que la main-d'œuvre féminine soit plus instruite. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن البطالة في أوساط النساء أعلى منها في أوساط الرجال على الرغم من أن التحصيل العلمي للقوة العاملة النسائية أفضل من التحصيل العلمي للرجل. |
Le nombre de femmes mariées actives n'a cessé d'augmenter au cours des sept dernières années, mais les femmes non mariées constituent la majorité de la main-d'œuvre féminine. | UN | 18 - وفي حين استمر ازدياد عدد النساء المتزوجات في القوة العاملة خلال السنوات السبع الماضية، إلا أن النساء غير المتزوجات يمثلن غالبية القوة العاملة الأنثوية. |
Évolution de la main-d'œuvre féminine selon le statut professionnel, 1993-1999, en chiffres absolus | UN | التغيُّر المطلق في حالة النساء المستخدَمات حسب الوضع المهني،1993 - 1999 |
En 2004, près de 25 % de la main d'œuvre féminine étaient employés dans le secteur des services et des ventes. | UN | ففي عام 2004 كانت نسبة تصل إلى 25 في المائة من قوة العمل النسائية مستخدمة بصفة عامل في مجال الخدمات والمبيعات. |
Les femmes rurales constituent 71,6 % de la main-d'œuvre féminine intervenant dans le secteur officiel informel. | UN | وتمثل النساء الريفيات 71.6 في المائة من اليد العاملة النسوية في القطاع الرسمي غير النظامي. |
Or dans les exploitations moyennes, grandes et capitalisées, la grande part du travail agricole féminin est basée sur la main-d'œuvre féminine syrienne immigrée et rurale. | UN | أما في الحيازات المتوسطة والكبيرة والمترسملة، فإن معظم العمل الزراعي النسائي يقوم على العمالة النسائية السورية المهاجرة والبدويّة. |