"œuvre qualifiée" - Traduction Français en Arabe

    • العاملة الماهرة
        
    • العاملة المؤهلة
        
    • المهرة
        
    • عاملة ماهرة
        
    • ذوي المهارات
        
    • عاملة مؤهلة
        
    • العاملة المتعلمة
        
    • العاملة المدربة
        
    • العاملة ذات المهارات
        
    • عاملة مدربة
        
    • العاملة المدرَّبة
        
    • العمال المؤهلين
        
    • الماهرة في البلدان
        
    • الماهرين
        
    • للقيام بهذه الخدمات
        
    La qualité de l'éducation et de la formation doit être améliorée afin de renforcer les aptitudes professionnelles et d'élargir le réservoir de main-d'œuvre qualifiée. UN وهناك حاجة إلى تحسين نوعية التعليم والتدريب لرفع مستوى المهارات وتوسيع مجموع اليد العاملة الماهرة.
    De même, il est important de disposer d'une main-d'œuvre qualifiée et de pièces détachées à un prix abordable pour l'exploitation et la maintenance. UN وتوفُّر الأيدي العاملة الماهرة وقطع الغيار المعقولة التكلفة اللازمة للتشغيل والصيانة هو أمر هام أيضاً.
    La construction de commissariats, de postes de police et de logements n'a pas pu être achevée en raison de difficultés pour identifier un sous-traitant adéquat et du manque de main-d'œuvre qualifiée. UN ولم يتسن إكمال تشييد مقار الشرطة ومراكزها وأماكن الإيواء بسبب صعوبات في تحديد متعاقد مناسب ونقص اليد العاملة الماهرة.
    :: Soutenir les efforts nationaux, bilatéraux et internationaux pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire UN :: مساندة الجهود الوطنية والثنائية والدولية من أجل تدريب اليد العاملة المؤهلة الضرورية
    Pour compenser les effets de l'émigration de la main-d'œuvre qualifiée, les pays concernés par les mouvements de migrants doivent coopérer plus étroitement. UN وتقتضي مواجهة ما تخلفه هجرة الصنّاع المهرة من آثار، تعزيز التعاون فيما بين البلدان التي تعاني من تدفقات المهاجرين.
    Cela nécessite cependant un système d'éducation et de formation professionnelle capable de produire une main-d'œuvre qualifiée. UN بيد أن ذلك سوف يتطلب وجود نظام للتعليم والتدريب المهني قادر على إنتاج قوى عاملة ماهرة.
    L'Asie est de plus en plus exposée à la pression qu'engendrent les écarts de revenus entre la main-d'œuvre qualifiée et la main-d'œuvre non qualifiée. UN وتواجه آسيا ضغطاً شديدا يفضي إلى اتساع الفجوة في الأجور بين اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة.
    Le blocus a des incidences sur le recrutement de main-d'œuvre qualifiée dans le secteur des transports maritimes. UN ويؤثر الحصار على توظيف القوى العاملة الماهرة في صناعة النقل البحري.
    Un réservoir de maind'œuvre qualifiée, alimenté en permanence par la mise en œuvre de programmes d'éducation et de formation; UN :: توفير مجموعة من الأيدي العاملة الماهرة باستمرار عن طريق برامج التعليم والتدريب؛
    Cette décision a été prise en raison de la pénurie de maind'œuvre qualifiée sur le marché local, l'idée étant qu'elle serait également plus économique. UN واتُخذ هذا القرار بسبب نقص اليد العاملة الماهرة في السوق المحلية وبافتراض أن هذه الطريقة هي أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    La pénurie de maind'œuvre qualifiée est un facteur important qui empêche ces pays d'attirer et de mettre à profit l'IED. UN ونقص اليد العاملة الماهرة هو من العوامل الرئيسية التي تحول دون اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    Les ressources sur lesquelles reposent les activités de soustraitance sont l'existence d'une maind'œuvre qualifiée à faible coût et d'une infrastructure de télécommunication. UN والموارد الحاسمة التي تغذي عمليات التعاقد من الخارج هي اليد العاملة الماهرة والمتوسطة المهارة والمنخفضة الكلفة والهياكل الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية. وعلى وجه الخصوص.
    :: Soutenir les efforts nationaux, bilatéraux et internationaux pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire UN :: مساندة الجهود الوطنية والثنائية والدولية من أجل تدريب اليد العاملة المؤهلة الضرورية
    Une offre insuffisante de main-d'œuvre qualifiée ralentirait sensiblement la croissance. UN فعدم توافر الأيدي العاملة المؤهلة قد يؤدي إلى حدوث تباطؤ كبير في معدلات النمو.
    L'Afrique de l'Ouest doit se doter de l'avantage substantiel que constitue une main-d'œuvre qualifiée capable de migrer facilement vers des technologies plus sophistiquées. UN ويجب أن تكون منطقة غرب أفريقيا الفرعية قادرة على تقديم مزايا مهمة من حيث توافر اليد العاملة المؤهلة والقادرة على التكيف مع تكنولوجيا أكثر تعقيدا.
    Aujourd'hui, il est nécessaire d'accroître l'efficacité sur le marché du travail car la nouvelle économie requiert un nouveau type de main-d'œuvre qualifiée. UN واليوم، من الضروري زيادة كفاءة سوق العمل، لأن الاقتصاد الجديد يتطلب جيلا جديدا من الموظفين المهرة.
    Toutefois, la libéralisation du commerce est souvent associée à une aggravation des disparités salariales entre maind'œuvre qualifiée et maind'œuvre non qualifiée. UN بيد أن تحرير التجارة كثيراً ما يرتبط بزيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة.
    La capacité des pays d'accueil à fournir une main-d'œuvre qualifiée aux sociétés minières fait partie des facteurs qui attirent les investissements étrangers dans un pays spécifique. UN وتمثل قدرة البلدان المضيفة على توفير قوة عاملة ماهرة لشركات التعدين أحد عوامل اجتذاب الاستثمار في بلد مُحدد.
    De plus, la formation d'une main-d'œuvre qualifiée et la rétention de la capacité de développement devraient être prioritaires; UN وينبغي إعطاء أولوية عليا لإيجاد أيدي عاملة ماهرة والاحتفاظ بقدرتها على التطور؛
    Même si ce n'était pas le cas, la maind'œuvre qualifiée manquerait cruellement. L'exode des cerveaux continue donc de s'inscrire dans un contexte de grave pénurie de maind'œuvre qualifiée. UN وحتى إن لم يفعلوا ذلك، سيكون هناك دائماً نقص خطير في اليد العاملة المؤهلة، حتى أن نموذج هجرة الأدمغة ما يزال يوجد في سياق النقص الحاد في الأشخاص ذوي المهارات.
    KY est destiné à répondre aux besoins de main d'œuvre qualifiée par une formation professionnelle spécialisée. UN ويرمي التدريب المهني المتقدم إلى تلبية الحاجة إلى يد عاملة مؤهلة حاصلة على تدريب مهني متخصص.
    Dans les économies où les progrès techniques restent limités, une augmentation de la main-d'œuvre qualifiée peut avoir une incidence sur le nombre de travailleurs qui reprennent des études étant donné que la demande n'augmente pas dans les mêmes proportions que l'offre. UN ثمة سبب آخر ربما يتمثل في أنه في حالة الاقتصادات ذات التقدم التقني المحدود قد تؤثر زيادة العرض من اليد العاملة المتعلمة من معدل العودة لتلقي التعليم لأن الطلب لا يزيد بما يتمشى مع العرض.
    Un échange d'expériences était nécessaire et la CNUCED devait, en accordant une attention particulière aux PMA, aider les pays à retenir la maind'œuvre qualifiée tout en encourageant les échanges de compétences. UN وهناك حاجة إلى تبادل الخبرات ويتعين على الأونكتاد تقديم المساعدة، مع إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً، لضمان الاحتفاظ بالأيدي العاملة المدربة مع تشجيع تبادل الخبرات في الوقت ذاته.
    Le PSDC est un centre polyvalent pour la mise en valeur des ressources humaines créé en 1989 pour remédier à la pénurie de maind'œuvre qualifiée. UN وهذا المركز مركز جامع لتنمية الموارد البشرية أنشئ في عام 1989 للتصدي لنقص الأيدي العاملة ذات المهارات الكافية.
    :: Il faut également maintenir la qualité des services, ce qui requiert, de façon décisive, une main-d'œuvre qualifiée et motivée. UN :: هناك تحد آخر هو الحفاظ على نوعية الخدمات، وهو ما يستلزم بصورة حاسمة وجود قوة عاملة مدربة ومقبلة على العمل بحماس.
    La formation spécialisée peut avoir des conséquences sociales inattendues, avec la création d'élites bien rémunérées et dotées de compétences techniques avancées et < < l'exode des cerveaux > > c'estàdire le départ de la maind'œuvre qualifiée à l'étranger (Lowell et Findlay, 2002). UN وقد تكون للتدريب التقني نتائج اجتماعية غير متوقعة من حيث نشوء نخب تحصل على أجور عالية وتتمتع بمهارات تقنية متقدمة، وكذلك من حيث " نزوح الأدمغة " أو هجرة اليد العاملة المدرَّبة إلى الخارج (لويل وفندلي، 2002).
    24. Depuis sa création, la FEFFIK a établi des liens étroits avec le patronat afin de répondre à ses besoins en matière de main-d'œuvre qualifiée. UN 24- وأبقى المركز، منذ إنشائه، على علاقة وثيقة مع دوائر الأعمال التجارية بغية استيفاء احتياجاتها من العمال المؤهلين.
    Des gains de 156 milliards de dollars résulteraient du mouvement d'un nombre de personnes équivalant à 3 % de la main-d'œuvre qualifiée et semi-qualifiée des pays développés, et la plupart de ces gains iraient aux pays en développement. UN ويقدَّر أن المكاسب الاجتماعية البالغة 156 بليون دولار المتأتية من تدفق يعادل نسبة 3 في المائة من تحويلات العمالة الماهرة والعمالة غير الماهرة في البلدان المتقدمة النمو، قد تلقت معظمها البلدان النامية.
    Créer un environnement national propice aux activités délocalisées, en veillant particulièrement à la modernisation des infrastructures, à la formation d'une maind'œuvre qualifiée et disciplinée, à la fiscalité, au cadre juridique et à la stabilité politique. UN :: إنشاء وتعزيز بيئة مؤاتية لأنشطة التعاقد الخارجي على الصعيد المحلي. وينبغي الاهتمام على نحو خاص بتطوير البنية الأساسية، والموظفين الماهرين والمنضبطين، والنظم الضريبية، والإطار القانوني والاستقرار السياسي.
    Le recours à la délocalisation n'est toutefois pas possible à Tindouf en raison d'une pénurie de main-d'œuvre qualifiée. UN غير أن من المتعذر الاستعانة بمصادر خارجية في تندوف بسبب انعدام مقدمي العمال للقيام بهذه الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus