"œuvrent dans" - Traduction Français en Arabe

    • تعمل في
        
    • بحل مشكلة
        
    • وتعمل في
        
    Son approche de ce thème repose sur le postulat que les organisations non gouvernementales concernées œuvrent dans la légalité. UN وذكرت أن مناقشتها للموضوع تفترض مسبقا أن المنظمات غير الحكومية المعنية تعمل في إطار القانون.
    Les organisations de la société civile qui œuvrent dans le domaine du bien-être des travailleurs migrants font régulièrement part au Ministère de la main-d'œuvre de renseignements et de suggestions. UN وتقدم منظمات المجتمع المدني التي تعمل في مجال رعاية العمال المهاجرين تعليقات واقتراحات بانتظام إلى وزارة القوة العاملة.
    Le Ministère du développement social et le Conseil supérieur des handicapés fournissent une aide matérielle aux associations caritatives qui œuvrent dans le domaine du handicap. UN تقدم وزارة التنمية الاجتماعية والمجلس الأعلى للمعوقين الدعم المادي للجمعيات الخيرية التي تعمل في مجال الإعاقة.
    Ce recul a eu des conséquences considérables pour les institutions de services privées qui œuvrent dans le secteur de la construction. UN وقد كان لهذا التراجع الأثر البالغ في مؤسسات الخدمات خاصة تلك التي تعمل في مجال البناء.
    129. Les organisations internationales et régionales qui œuvrent dans le domaine des disparitions devraient développer encore leur coopération dans le cadre de leurs mandats respectifs en instaurant des synergies et en évitant les chevauchements. UN 129- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها وضمان التآزر وتجنب الازدواجية.
    Divers ministères, organes gouvernementaux et ONG œuvrent dans ce domaine. UN وتعمل في هذا المجال مختلف الوزارات وهيئات حكومية ومنظمات غير حكومية أخرى.
    À l'occasion de certaines de ces compétitions, les athlètes présents participent à des épreuves au bénéfice d'organisations non gouvernementales locales qui œuvrent dans le domaine du développement. UN وخلال هذه المباريات يشارك الرياضيون في المسابقات لمنفعة المنظمات المحلية غير الحكومية التي تعمل في ميدان التنمية.
    Plus de 10 000 ONG défendent la cause de ces personnes et œuvrent dans le domaine du développement afin d'améliorer leurs conditions de vie. UN وإن عدد المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال تقديم خدمات الدعاية والتنمية لتحسين وضع هؤلاء الأفراد يزيد على 000 10 منظمة.
    Toutes les directions de la santé financent des organismes bénévoles et des groupes communautaires qui œuvrent dans le domaine de la prévention de la toxicomanie et de la désintoxication et dont le travail complète celui des organismes officiels. UN وتتيح جميع اللجان الصحية التمويل للوكالات التطوعية والمجموعات التي تعمل في إطار الجماعات في ميداني الوقاية من المخدرات والعلاج، حيث يكمل عملها عمل الوكالات التنظيمية.
    Les missions de maintien de la paix des Nations Unies œuvrent dans un contexte de plus en plus complexe et souvent dangereux. UN 2 - ومضى قائلا إن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام تعمل في سياق متزايد التعقيد غالبا ما يكون محفوفا بالمخاطر.
    La crédibilité des ONG, notamment celles qui œuvrent dans le domaine des droits de l'homme, contribue à renforcer la société civile et augmente les possibilités d'exercer une influence sur la conduite des affaires de l'État. UN فمصداقية المنظمات غير الحكومية، وخصوصا تلك التي تعمل في ميدان حقوق الإنسان، تساهم في تقوية المجتمع المدني، وتعزز إمكانية التأثير في مسلك الدولة.
    Les associations qui œuvrent dans la lutte contre les exploitations sexuelles sont habilitées à se constituer partie civile, et l'accord de la victime ou de ses parents qui est normalement exigé n'est plus requis. UN ويحق للجمعيات التي تعمل في مجال مكافحة جرائم الاستغلال الجنسي أن تنصب نفسها بصفة مدعٍ مدني، ولم تعد الضرورة تستدعي موافقة الضحية أو والديها، التي كانت تعتبر شرطاً ضرورياً.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a fourni des trousses contenant le matériel médical nécessaire pour la prestation de soins de santé procréative à des hôpitaux et des ONG qui œuvrent dans 22 provinces reculées. UN كذلك، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان مجموعات أدوات خاصة بالصحة التناسلية إلى المستشفيات والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في المناطق النائية الموجودة في 22 مقاطعة.
    À cet effet, il faudrait d'abord que soit coordonnée l'activité des 40 entités qui œuvrent dans ce domaine et que l'Organisation des Nations Unies adopte une politique interne cohérente et efficace, évitant les doubles emplois. UN ولبلوغ هذه الغاية، سيكون من الضروري أولا تنسيق عمل الكيانات الأربعين التي تعمل في هذا الموضوع، وأن تعتمد الأمم المتحدة سياسة داخلية متساوقة وفعالة تتلافى الازدواجية.
    Cette loi porte création du Secrétariat du renseignement, qui est chargé de coordonner au moyen d'un mécanisme interinstitutionnel les actions et les politiques des entités qui œuvrent dans le domaine du renseignement. UN وتُستحدث بموجب هذا القانون أمانة استخبارات الدولة، التي سوف تتولى تنسيق إجراءات وسياسات الكيانات التي تعمل في مجال الاستخبارات وذلك بواسطة نظام مشترك بين المؤسسات.
    L'organisation a contribué à la création d'un environnement favorable aux organisations non gouvernementales qui œuvrent dans le monde entier à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN تساعد المنظمة على خلق بيئة مؤاتية للمنظمات غير الحكومية لدعم الأهداف الإنمائية للألفية، حيث تعمل في مختلف أنحاء العالم على هذه المسألة.
    Les organismes des Nations Unies implantés dans la République de Moldova, qui œuvrent dans tout le pays, cherchent constamment à sensibiliser davantage la population locale à l'importance du mandat et des activités de l'Organisation. UN 43 - وأضاف أن وكالات الأمم المتحدة في مولدوفا، والتي تعمل في جميع أنحاء البلد، تسعى دائماً إلى توعية السكان المحليين بولاية المنظمة وأنشطتها.
    Partager avec d'autres organismes des Nations Unies qui œuvrent dans ce domaine leurs données d'expérience sur les programmes sanitaires destinés aux peuples autochtones UN تقاسم الخبرات في مجال البرامج الصحية لفائدة الشعوب الأصلية مع وكالات أخرى ذات صلة تابعة للأمم المتحدة تعمل في الميدان()
    Au total, 462 ONG (329 ONG nationales et 133 ONG internationales) opèrent en Angola, où elles œuvrent dans le domaine social ou celui du développement (éducation, santé, droits de l'homme, soutien institutionnel, instruction civique, élections et agriculture, par exemple). UN وهناك 329 منظمة غير حكومية وطنية و133 منظمة غير حكومية ذات صبغة دولية تعمل في أنغولا، بما مجموعه 462 منظمة غير حكومية. وهي تعمل في المجالات الاجتماعية والإنمائية من قبيل التعليم والصحة وحقوق الإنسان والدعم المؤسسي والتربية المدنية والانتخابات والزراعة على سبيل الذكر لا الحصر.
    114. Les organisations internationales et régionales qui œuvrent dans le domaine des disparitions devraient développer encore leur coopération dans le cadre de leurs mandats respectifs en instaurant des synergies et en évitant les chevauchements. UN 114- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها وضمان التآزر وتجنب الازدواجية.
    129. Les organisations internationales et régionales qui œuvrent dans le domaine des disparitions devraient développer encore leur coopération dans le cadre de leurs mandats respectifs en instaurant des synergies et en évitant les chevauchements. UN 129- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها وضمان التآزر وتجنب الازدواجية.
    D'autres mécanismes institutionnels œuvrent dans ce domaine, notamment le Fonds social de développement, qui occupe le deuxième rang au niveau international. UN وتعمل في هذا المجال آليات مؤسسية أخرى من قبيل الصندوق الاجتماعي للتنمية الذي سجل ثاني أفضل إنجاز على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus