"œuvrer ensemble" - Traduction Français en Arabe

    • العمل معا
        
    • العمل معاً
        
    • نعمل معا
        
    • تعمل معا
        
    • بالعمل معا
        
    • العمل سويا
        
    • تعمل معاً
        
    • نعمل سويا
        
    • يعملا معا
        
    • يعملا معاً
        
    • العمل جنبا إلى جنب
        
    • العمل سويةً
        
    • التعاون معاً
        
    • نعمل جميعا
        
    • نعمل متضافرين
        
    Nous avons la responsabilité d'œuvrer ensemble à réaliser une paix durable dans notre région. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا.
    Nous considérons qu'il est essentiel, pour le bien de l'humanité, d'œuvrer ensemble à l'amélioration du fonctionnement des institutions internationales. UN إننا ندرك أن ما يتسم بأهمية حيوية هو العمل معا من أجل تحسين أداء المؤسسات الدولية لمنفعة الإنسانية جمعاء.
    Les anciennes et les jeunes générations doivent œuvrer ensemble pour opérer les changements structurels nécessaires. UN ويجب على كبار السن والشباب العمل معاً في سبيل إجراء التغييرات الشاملة اللازمة.
    Nous devons, d'abord et surtout, œuvrer ensemble pour le bénéfice de tous. UN ويجب علينا، أولا وقبل كل شيء، أن نعمل معا لصالح الجميع.
    Les acteurs à tous les échelons doivent œuvrer ensemble à l'élimination de la violence à l'encontre des enfants. UN ويتعين على الأطراف على جميع المستويات أن تعمل معا للقضاء على العنف ضد الأطفال.
    La résolution que nous venons d'adopter aujourd'hui à l'unanimité témoigne de notre détermination à œuvrer ensemble à cette cause. UN ويشكِّل القرار الذي اتخذناه بالإجماع اليوم شاهدا على التزامنا بالعمل معا من أجل تلك القضية.
    Nous devons tous œuvrer ensemble à promouvoir des mesures visant à éradiquer de notre planète le fléau des armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN علينا جميعا العمل سويا وتعزيز التدابير الرامية إلى تخليص كوكبنا من آفة الأسلحة النووية وباقي أسلحة الدمار الشامل.
    Il a également souligné la nécessité de continuer à œuvrer ensemble dans un esprit de partenariat en vue de promouvoir l'universalité de la Convention et sa mise en œuvre intégrale. UN وأكد ضرورة مواصلة العمل معا بروح من الشراكة، بغية تعزيز عالمية الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا تاما.
    Tous les États devraient œuvrer ensemble à susciter l'élan et la volonté politiques indispensables au succès de la Conférence d'examen de 2012. UN وينبغي لجميع الدول العمل معا لبناء الزخم والتصميم السياسيين اللذين لا غنى عنهما لمؤتمر استعراضي ناجح في عام 2012.
    En cette ère d'interdépendance accrue, il est vital de continuer à œuvrer ensemble pour progresser vers un environnement mondial plus pacifique. UN وفي حقبة الاعتماد المتبادل المتزايد هذه، من المهم للغاية أن نواصل العمل معا من أجل إيجاد بيئة عالمية سلمية بقدر أكبر.
    Nous devons continuer à œuvrer ensemble pour optimiser les activités de développement, grâce à un système onusien plus efficace et plus efficient. UN بل علينا مواصلة العمل معا والقيام بالأنشطة الإنمائية على النحو الأمثل من خلال منظومة أمم متحدة أكثر كفاءة وفعالية.
    Le dialogue aboutira également à une meilleure compréhension des diverses positions et permettra aux États d'œuvrer ensemble à l'abolition de la peine de mort. UN ويؤدي الحوار أيضا إلى فهم أفضل للمواقف المختلفة ويساعد الدول في العمل معا صوب إلغاء عقوبة الإعدام.
    Nous devons également continuer à œuvrer ensemble pour faire progresser la coopération internationale dans le domaine de l'espace afin d'améliorer l'utilisation de ce milieu par la communauté mondiale. UN فينبغي لنا أيضا أن نواصل العمل معا للدفع بالتعاون الفضائي الدولي لتحسين استخدام المجتمع العالمي للفضاء.
    Mais, nous sommes aussi plus que jamais conscients du fait que nous devons œuvrer ensemble pour faire de notre monde un monde meilleur. UN ولكننا ندرك الآن أكثر من ذي قبل الحاجة إلى العمل معاً من أجل تغيير عالمنا إلى ما هو أفضل.
    Je suis convaincu que si notre action est une source d'inspiration pour d'autres dans le monde, nous pourrons œuvrer ensemble au bien commun. UN ويحدوني الأمل بأنّ إلهام الناس في جميع أرجاء العالم يمكن أن يساعدنا على العمل معاً من أجل الصالح العام.
    Aussi, devons-nous œuvrer, ensemble, à l'universalisation des régimes des différents instruments relatifs au désarmement, à la non-prolifération nucléaire et à l'arrêt de la course aux armements. UN ويجب أيضا أن نعمل معا لضمان إضفاء الطابع العالمي على صكوك تتعلق بنـزع السلاح وعدم الانتشار وإنهاء سباق التسلح.
    Nous devons œuvrer ensemble pour trouver les voies qui mènent à la croissance économique qui protègera notre climat. UN يجب علينا أن نعمل معا للتوصل إلى سبل للنمو الاقتصادي الذي سيحمي مناخنا.
    Les États devraient aussi œuvrer ensemble et dialoguer en permanence à ce propos. UN وعلى الدول أيضا أن تعمل معا وتواصل التحاور، تحقيقا لهذا الغرض.
    Les espoirs ont été encore renforcés lorsque les Premiers Ministres israélien et palestinien se sont engagés à œuvrer ensemble vers la pleine mise en œuvre de la Feuille de route. UN وبعد ذلك ازدادت الآمال انتعاشا عندما التزم رئيسا وزراء إسرائيل وفلسطين بالعمل معا في سبيل التنفيذ الكامل لخريطة الطريق.
    Nous exhortons les autorités nationales compétentes et le secrétariat du Conseil régional de coopération à œuvrer ensemble pour donner suite à ces documents; UN ونحث السلطات الوطنية المعنية والأمانة العامة لمجلس التعاون الإقليمي على العمل سويا لتنفيذ ما جاء في الوثيقتين؛
    C'est pourquoi j'appelle toutes les délégations à œuvrer ensemble dans un esprit positif et constructif et à s'inspirer des réalisations passées de la Commission. UN وفي هذا السياق، أهيب بالوفود أن تعمل معاً بروح إيجابية وتهتدي بإنجازات الهيئة في الماضي.
    Grâce à des efforts concertés et à un sens élevé des responsabilités à l'égard de la paix et de la sécurité mondiales et du destin de l'humanité, nous devons œuvrer ensemble pour parvenir à l'objectif commun du désarmement général et complet, notamment du désarmement nucléaire. UN وبفضل الجهود المتسقة والإحساس العالي بالمسؤولية بشأن السلم والأمن ومصير البشرية، يتعين علينا أن نعمل سويا لتحقيق الهدف المشترك في نزع السلاح العام الكامل، وبصورة خاصة نزع السلاح النووي.
    Avec cet accord au niveau de nos approches, le Japon et l'ONU peuvent et doivent œuvrer ensemble. UN وبالتالي، باعتماد نهجينا المتناغمين، يمكن، بل ينبغي لليابان والأمم المتحدة أن يعملا معا.
    L'ONU et l'Union africaine doivent œuvrer ensemble à la consolidation de la paix, à la réconciliation nationale et à la mise en place d'un gouvernement largement représentatif en Libye. UN وعلى الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي أن يعملا معاً لتعزيز السلام والمصالحة الوطنية وتشكيل حكومة شاملة للجميع في ليبيا.
    Déterminées, dans l'intérêt supérieur de la nation, à œuvrer ensemble et mettre en commun leurs efforts dans la recherche d'une solution de sortie de crise, UN وإذ عقدت العزم، خدمة للمصلحة العليا للوطن، على العمل جنبا إلى جنب وتوحيد جهودها سعيا لإيجاد حل للخروج من الأزمة،
    L'Arabie saoudite est fière d'avoir abrité cette conférence et elle est profondément reconnaissante envers les délégations qui y ont pris part et qui, à travers cette participation, ont montré que les États et organisations du monde peuvent œuvrer ensemble dans divers domaines, que le terrorisme peut être vaincu et que l'extrémisme ne peut réussir. UN إن المملكة العربية السعودية فخورة باستضافتها لهذا المؤتمر، وممتنة لمساهمات الوفود المشاركة فيه. لقد أثبت المؤتمرون أن العالم يستطيع العمل سويةً في العديد من المجالات بالغة الأهمية، وأن الإرهاب يمكن دحره، وأن التطرف لا يمكنه أن ينجح.
    La mondialisation oblige les pays à œuvrer ensemble pour résoudre les problèmes communs et continuer d'élaborer des mécanismes de coopération internationale. UN فالعولمة أرغمت البلدان على التعاون معاً لحل المشكلات المشتركة، وعلى مواصلة ابتكار آليات للتعاون الدولي.
    Nous devons œuvrer ensemble au renforcement des instruments existants et à la promotion de la primauté du droit dans ces domaines. UN وعلينا أن نعمل جميعا على تعزيز الصكوك القائمة وتقوية سيادة القانون في هذه المجالات.
    J'espère que nous mènerons des consultations approfondies afin de dégager un consensus et d'œuvrer ensemble à la réalisation de nos objectifs communs. UN وأرجو أن نتشاور عن كثب لإيجاد توافق في الآراء وأن نعمل متضافرين على تحقيق أهدافنا المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus