Nous œuvrons ensemble pour veiller à ce que tous les États appliquent ces résolutions, que Kadhafi continue d'enfreindre. | UN | وإننا نعمل معا لكفالة قيام جميع الدول بتنفيذ هذين القرارين اللذين لا يزال القذافي ينتهكهما. |
Cinq cents ans plus tard, nous œuvrons toujours au profit du commerce maritime mondial. | UN | فبعد خمسمائة عام، ما فتئنا نعمل لما فيه صالح التجارة البحرية العالمية. |
Nous œuvrons à l'instauration d'un ordre pacifique au Soudan, maintenant et après la tenue du référendum au début de l'année prochaine. | UN | وإننا نعمل على وجود نظام مسالم في السودان، الآن وبعد إجراء الاستفتاء في أوائل العام المقبل. |
œuvrons ensemble à promouvoir la paix et la cohésion sociale. | UN | فلنعمل معا من أجل تعزيز السلام والتماسك الاجتماعي. |
œuvrons tous à cette fin et pour assurer la viabilité de la biodiversité et de l'humanité. | UN | فلنعمل جميعاً لتحقيق ذلك الهدف ومن أجل ِاستدامة التنوع البيولوجي والبشرية. |
œuvrons de concert avec les groupes de la société civile qui jouent un rôle central dans ce domaine. | UN | ولنعمل يدا في يد مع جماعات المجتمع المدني التي تؤدي دورا محوريا في هذه القضية. |
Nous œuvrons également à la mise en forme finale, dans un avenir proche, de notre plan d'action national sur les femmes, la paix et la sécurité. | UN | ونحن نعمل أيضاً لإنجاز خطة عملنا الوطنية بشأن المرأة والسلام والأمن في المستقبل القريب. |
Nous œuvrons aussi pour garantir lа durabilité environnementale en faisant de celle-ci une partie intégrante du processus de planification des Jeux olympiques et d'autres activités sportives. | UN | ونحن نعمل أيضاً على كفالة الاستدامة البيئية من خلال جعل الاستدامة جزءاً لا يتجزأ من عملية التخطيط للألعاب الأولمبية والأنشطة الرياضية الأخرى. |
Nous œuvrons pour une élimination similaire des armes chimiques. | UN | ونحن نعمل من أجل حظر مماثل بشأن الأسلحة الكيميائية. |
Nous œuvrons pour la reprise de consultations directes avec les cinq États dotés d'armes nucléaires en vue de trouver une solution aux questions en suspens. | UN | ونحن نعمل من أجل استئناف المشاورات المباشرة مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية لكي نحل المسائل المعلقة القائمة. |
À cet effet, nous œuvrons en permanence à protéger notre population contre les radiations et à garantir la production de produits sains dans les zones touchées. | UN | وتحقيقاً لذلك، نعمل باستمرار لحماية شعبنا من الإشعاع وضمان إنتاج السلع النظيفة في المناطق المتضررة. |
En effet, nous œuvrons pour que toutes les personnes, et en particulier les plus vulnérables, aient la possibilité de jouir de tous leurs droits et de développer pleinement leurs potentialités dans des conditions d'égalité. | UN | ونحن نعمل لكفالة قدرة كل الشعوب، ولا سيما الأشد ضعفا، على التمتع بحقوقها وتحقيق إمكاناتها على قدم المساواة. |
Il importe donc que nous trouvions des liens et des synergies alors que nous œuvrons à la réalisation des différents objectifs fixés par les OMD. | UN | لذلك من المهم، ونحن نعمل على بلوغ مختلف الأهداف الإنمائية للألفية، أن نسعى إلى إيجاد الروابط وأوجه التلاحم بينها. |
Notre objectif est de devenir l'un des premiers pays sans émission nette de carbone, et nous œuvrons avec diligence à cet objectif. | UN | هدفنا أن نصبح واحدة من أولى البلدان الخالية من الكربون في العالم، ونحن نعمل بجد لتحقيق ذلك. |
Au niveau régional, nous œuvrons avec d'autres nations de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) pour prendre un certain nombre de mesures destinées à relever ces défis. | UN | إقليميا، فإننا نعمل مع الدول الأخرى في الجماعة الكاريبية لاتخاذ عدد من التدابير لمجابهة هذه التحديات. |
Les peuples du monde attendent de nous que nous leur donnions de l'espoir, car ils voient que nous œuvrons à trouver des solutions à leurs problèmes. | UN | وتتطلع شعوب العالم إلينا لكي نعطيها الأمل، وتريد أن ترى أننا نعمل من أجل تنفيذ حلول لمشاكلها. |
œuvrons ensemble pour que ces bonnes intentions deviennent réalité. | UN | دعونا نعمل معاً لجعل هذه النوايا الحسنة حقيقة ملموسة. |
œuvrons de concert pour faire des petits États insulaires en développement un modèle de développement durable dont nous tirerons tous des enseignements et des avantages. | UN | فلنعمل معاً لنجعل هذه الدول الجزرية الصغيرة النامية نموذجاً للتنمية المستدامة ونستخلص منها جميعاً الدروس والفوائد. |
œuvrons tous ensemble en ce sens. | UN | فلنعمل جميعا معا من أجل بلوغ تلك الغايات. |
Relevons le défi avec la fortitude requise et œuvrons ensemble à l'instauration d'un monde uni et meilleur pour tous. | UN | فلنعمل على التصدي لهذا التحدي بالثبات اللازم ونقوم به معا من أجل عالم متحد وأفضل للجميع. |
œuvrons de concert afin de veiller à ne pas décevoir le peuple iraquien. | UN | ولنعمل معاً لكفالة ألا نخيب آمال الشعب العراقي. |
Au lieu d'un choc des civilisations, œuvrons à la convergence du pluralisme. | UN | وبدلا من صدام الحضارات، لنعمل من أجل تحقيق تقارب التعددية. |