Le Coran et la charia islamique, qui sont à la base de la Constitution yéménite, reconnaissent le droit à la vengeance. | UN | وقال إن القرآن الكريم والشريعة اﻹسلامية، وهما اﻷساس الذي يقوم عليه دستور اليمن، يعترفان بالحق في الثأر. |
Ils sont clairement inscrits dans le Coran et dans les enseignements du prophète Mahomet. | UN | فهي واردة على نحو واضح في القرآن وفي سيرة النبي محمد. |
Il souhaite simplement affirmer à nouveau que les injonctions stipulées dans le Coran ne font l'objet d'aucun amendement, d'aucune exemption ou extension. | UN | وهو فقط يود أن يؤكد من جديد أن الأحكام المنصوص عليها في القرآن الكريم لا تخضع للتعديل أو الاستثناء أو توسيع النطاق. |
Marie est révérée et mentionnée dans le Coran plus souvent que dans le Nouveau Testament. | UN | وتُذكر مريم بكل احترام في القرآن أكثر مما تُذكر في العهد الجديد. |
Elle souhaite avoir un code spécifique inspiré du Coran qui réglemente les statuts de l'enfant et de la femme musulmans. | UN | وهي ترغب في الحصول على قانون محدد يكون مستمداً من القرآن الذي ينظم وضع الطفل المسلم والمرأة المسلمة. |
Ma fille, combien va-t-il de sourates dans le Coran, dis-moi? | Open Subtitles | أخبريني يا عزيزتي كم سورة في القرآن الكريم؟ |
Le Coran est bien plus intéressant que je ne l'aurais imaginé. | Open Subtitles | أتعلمين, إن القرآن بدأ يبدو أكثر متعه مما ظننت |
Il n'y a pas de place dans le Coran pour le meurtre des innocents, le suicide. | Open Subtitles | لا يوجد مكان في القرآن الكريم لقتلة الأبرياء و المنتحرين أنت تعرف ذلك |
Quand on aime le Coran, ce n'est pas dur du tout | Open Subtitles | إذا أحببت القرآن لن يكون ذلك من الصعب أبدا |
Prendre mon exemplaire du Coran et vous torcher avec ? | Open Subtitles | ولربما تأخذ نسختي من القرآن وتمسح بها مؤخرتك؟ |
Les membres du Comité étaient d'avis qu'il fallait réinterpréter le Coran à la lumière tant des dispositions de la Convention que de la réalité sociale actuelle. | UN | ورأى اﻷعضاء أن تفسير القرآن كان ينبغي معاودة النظر فيه على ضوء أحكام الاتفاقيــة وفي ضوء البيئة الاجتماعية الراهنة. |
Seul le Coran existe comme référence nationale en matière de protection des droits fondamentaux. | UN | فلا يوجد سوى القرآن كمعيار شامل للبلد لضمان الحقوق اﻷساسية. |
Or le " hudud " , peine la plus attaquée, est prescrite par le saint Coran. | UN | إن الحدود التي حظيت بأكبر قدر من الانتقاد هي عقوبة يأمر بها القرآن الكريم. |
Le Ministre des affaires religieuses a assisté en personne à la cérémonie de don du Coran. | UN | وحضر وزير الشؤون الدينية شخصيا حفلة تقديم القرآن الكريم. |
Une partie de ce don est utilisée pour traduire le Coran en birman. | UN | ويستخدم جزء من هذه الهبة لترجمة القرآن الكريم إلى اللغة البورمية. |
Selon certaines informations, il aurait été rapporté que des pages du Coran avaient été brûlées au cours d'une bagarre, dans la maison de Sajjad. | UN | وتفيد بعض المعلومات بأن بعض صفحات من القرآن أحرقت أثناء شجار وقع في منزل سيﱠاد. |
Un responsable religieux musulman aurait annoncé, par haut-parleur, qu'un chrétien avait brûlé le Coran et qu'il fallait le lapider jusqu'à ce qu'il meure. | UN | وافيد بأن أحد الزعماء الدينيين المسلمين أعلن في مكبر للصوت أن أحد المسيحيين أحرق القرآن وأنه يتعين رجمه حتى الموت. |
À d'autres occasions, M. Gellani aurait été privé de Coran ou menotté plusieurs jours durant. | UN | وفي مناسبات أخرى ادعى السيد جيلاني حرمانه من الحصول على نسخة من القرآن الكريم أو أنه ظل مقيد اليدين لعدة أيام. |
Si vous doutez, lisez le Coran et priez. | Open Subtitles | وإذا إعتراكم الضعف فعليكم بالصلاة وقراءة القران |
Je terminerai en citant une sourate du Saint Coran : | UN | ونختم سيدي الرئيس بما جاء في القرآن الكريم بقوله تعالى: |
Les travaux ont été ouverts par une récitation de versets du Saint Coran. | UN | افتتح المؤتمر بتلاوة عطرة من آي الذكر الحكيم. |
La Conférence a condamné la profanation du saint Coran dans le camp de détention de Guantanamo par les soldats et enquêteurs américains. | UN | 133- أدان المؤتمر تدنيس المصحف الشريف في معتقل غوانتانامو، الذي اعترفت الإدارة الأمريكية بحدوثه من قبل جنودها ومحققيها. |
Si on se fait arrêter, citez le Coran. | Open Subtitles | اذا اوقفك شخص فقط قل جملتك المفضله من القرأن . |
Quand tu es allé à l'école, on t'a donné un Coran. | Open Subtitles | عندما ذهبت إلى المدرسة، أعطيناك قرآناً. |
Tu as besoin d'ouvrir tes yeux de relire ton Coran. | Open Subtitles | عليك أن تفتح عينيك وتقرأ قرآنك مجدداً |
168. Le législateur ne permet pas l'adoption, celle-ci étant interdite par le Coran. | UN | 168- لا تجيز التشريعات في الجماهيرية نظام التبني باعتباره محرماً بنص قرآني. |
Le Coran est un livre d'amour, pas de haine. | Open Subtitles | القُرآن هوَ كِتابٌ عَن الحُب و ليسَ الكُره |
Selon le Coran, Abraham est un musulman; c'est lui qui a édifié la Ka'aba, lieu de pèlerinage le plus sacré de l'islam à la Mecque. | UN | ووفقا للقرآن، فإن إبراهيم مسلم وهو الذي بنى الكعبة، أقدس المقدسات الإسلامية في مكة. |
31. En Afghanistan, le Coran est la principale source du droit. | UN | ١٣ - والقرآن هو المصدر الرئيسي للقانون في البلد. |
En outre, elle est contraire aux engagements internationaux et, surtout, au Coran et à la sunna. | UN | وقررت أنه ينتهك الالتزامات الدولية كذلك، وأهم من ذلك أنه مخالف للقرآن والسنة. |