Réaffirmant sa volonté d'aider le peuple somali à rétablir des conditions de vie normales, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بمساعدة الشعب الصومالي في استعادة أحوال حياته الطبيعية، |
Réaffirmant sa volonté d'aider le peuple somali à rétablir des conditions de vie normales, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بمساعدة الشعب الصومالي في استعادة أحوال حياته الطبيعية، |
Réaffirmant sa volonté d'aider le peuple somali à rétablir des conditions de vie normales, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بمساعدة الشعب الصومالي في استعادة أحوال حياته الطبيعية، |
Dans la région de Gedo, les forces du Front national somali se sont également heurtées à l’Al-ittihad, organisation intégriste islamique recrutant dans plusieurs clans. | UN | وفي منطقة غيدو اصطدمت، أيضا، قوات الجبهة الوطنية الصومالية مع منظمة الاتحاد وهي منظمة أصولية إسلامية شاملة لعدة عشائر. |
A bien des égards, nous sommes extrêmement menacés du fait du problème somali. | UN | وتتعرض كينيا تعرضا شديدا، بمختلف الصور، للمشكلة الصومالية. |
L'ONUSOM examine actuellement l'offre d'un entrepreneur somali qui propose de se charger de la distribution de Maanta à Mogadishu. | UN | وتعكف عملية اﻷمم المتحدة في الصومال حاليا على دراسة عرض من متعهد صومالي لتوزيع صحيفة " ماعنتا " في مقديشو. |
Et quelles seraient les conséquences, pour le peuple somali, d'une éventuelle décision de l'ONU d'abolir l'ONUSOM? Tout dirigeant ayant à coeur les intérêts de son peuple doit réfléchir à cette question. | UN | وما هي النتائج المترتبة على الشعب الصومالي إذا قررت اﻷمم المتحدة التخلي عن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال؟ إن أي قائد يضع مصلحة شعبه في أعماقه بحاجة الى تمعن هذا اﻷمر. |
Il est primordial que la communauté internationale trouve des solutions justes et durables à ce problème, conformément aux droits et aspirations du peuple somali. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يجد المجتمع الدولي حلولا عادلة ودائمة لهذه المشكلة وفقا لحقوق وتطلعات الشعب الصومالي. |
Le drame dans lequel se débat quotidiennement le peuple somali est pour nous un sujet de grande préoccupation. | UN | تثير المأساة التي يتعرض لها يوميا الشعب الصومالي أبلغ القلق في نفوسنا. |
Le conflit somali prend des tournures de plus en plus dramatiques. La communauté internationale doit entreprendre des actions concertées et efficaces. | UN | إن الصراع الصومالي تزداد مأساويته باستمرار ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء مشتركا وفعالا. |
Nous sommes convaincus qu'en dépit des provocations, on continuera de faire la distinction entre le peuple somali, les chefs de clan et les hommes armés. | UN | ونعرب عن اعتقادنا أنه بالرغم من الاستفزاز، ينبغي أن نواصل التمييز بين الشعب الصومالي وقادة الحرب والمسلحين. |
Un mandat d'arrêt international a été lancé contre ce dirigeant somali. | UN | وصدر إذن دولي بإلقاء القبض على هذا القائد الصومالي. |
Rappelant que la plus haute priorité de l'ONUSOM II continue de consister à soutenir les efforts du peuple somali visant à promouvoir le processus de réconciliation nationale et l'instauration d'institutions démocratiques, | UN | وإذ يشير إلى أن اﻷولوية العليا لدى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مازالت متمثلة في دعم الجهود التي يبذلها الشعب الصومالي لتعزيز عملية المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات الديمقراطية، |
Les traitements doivent pouvoir être couverts par les recettes du futur gouvernement somali. | UN | على أن جدول المرتبات ينبغي أن يتصف بالاستدامة من خلال الايرادات التي ستولدها الحكومة الصومالية مستقبلا. |
Il est aussi prévu qu'elle les fasse traduire en somali. | UN | ومن المقرر أيضاً أن تعمل على ترجمتها إلى الصومالية. |
L'auteur est anglophone et a une connaissance limitée du somali, qu'il parle avec un accent anglais. | UN | ولغته هي الإنكليزية ومعرفته باللغة الصومالية محدودة ويتحدثها بلكنة إنكليزية. |
Sisterhood Agenda somali Community Access Network | UN | الشبكة الصومالية لانتفاع المجتمعات المحلية |
Sisterhood Agenda somali Community Access Network | UN | الشبكة الصومالية لانتفاع المجتمعات المحلية |
Les langues officielles sont le français et l'arabe alors que le somali et l'afar, qui appartiennent au groupe couchitique, sont les principales langues maternelles parlées dans le pays. | UN | واللغات الرسمية هي الفرنسية والعربية في حين أن الصومالية والعفرية اللتين تنتميان إلى مجموعة اللغات الكوشية هما اللغتان الأم الرئيسيتان اللتان يجري التحدث بهما في البلد. |
M. Getahun confirme que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) n'est pas autorisé à se rendre dans la région somali, ni dans les lieux de détention. | UN | وأكد السيد غيتاهون أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر غير مخولة لزيارة منطقة صومالي أو السجون. |
76. L'Experte indépendante a également été informée que des habitants avaient été emprisonnés avant d'être relâchés contre une rançon de 60 000 shillings somali. | UN | 76- وأبلغت الخبيرة المستقلة كذلـك بأن بعض الأفراد من القرية قد سجنوا ثـم أطلق سراحهم بعد أن دفعوا 000 60 شلن صومالي. |
Cela signifie que le peuple somali doit déterminer le cours de son avenir. | UN | وهذا يعني أن على الصوماليين أن يقرروا سبيل مستقبلهم. |
Plus important encore, il a pu réunir le général Mohamed Fara Aïdid, Président de la SNA et M. Ali Mahdi, porte-parole du Groupe des 12, ce qui a abouti à une proposition constructive de création d'un gouvernement national somali. | UN | ومما كان له أهمية قصوى أنه استطاع الجمع بين الجنرال محمد فرح عيديد، رئيس التحالف الوطني الصومالي والسيد علي مهدي، المتحدث باسم مجموعة اﻟ ١٢، مما نتج عنه إقتراح بناء باقامة حكومة وطنية صومالية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 soulignent que, selon les informations reçues, des milliers de personnes ont été déplacées dans le pays à cause de conflits ethniques relatifs à l'accès aux ressources et à la terre, ainsi que de conflits entre des mouvements insurgés et l'État, spécialement dans les régions de Gambella, de Benishangul-Gumuz et somali. | UN | 78- أشارت الورقة المشتركة 6 إلى تقارير تشير إلى تشرُّد آلاف الأشخاص داخلياً بسبب النزاعات الإثنية حول الوصول إلى الموارد والأراضي، بسبب النزاعات بين الحركات المتمرِّدة والحكومة، خصوصاً في غامبيلا وبني شنغول - غوموز والمنطقة الصومالية. |
Il est aussi préoccupé du fait que la Convention n'a pas été traduite et largement diffusée dans les langues nationales : l'afar, le somali et l'arabe. | UN | وتلاحظ بقلق أن الاتفاقية لم تترجم إلى اللغات الوطنية، أي العفرية والصومالية والعربية، ولم تنشر على نطاق واسع. |