"aérien imposé" - Traduction Français en Arabe

    • الجوي المفروض
        
    Le Maroc se félicite de la suspension de l'embargo aérien imposé à la Libye et il espère que la levée définitive de l'embargo interviendra le plus tôt possible. UN ولقد تلقى المغرب بارتياح كبير قرار رفع الحصار الجوي المفروض على ليبيا الشقيقة، آملين أن يتم الرفع النهائي للحصار برمته في أقرب وقت ممكن.
    Il est attristant de noter que des dizaines de citoyens ont perdu la vie en essayant de traverser le vaste désert entre les deux pays en raison du blocus aérien imposé à la Jamahiriya. UN ومن المحزن أن العشرات من هؤلاء المواطنين قد لقوا حتفهم في الصحراء الشاسعة في تنقلهم من وإلى السودان نتيجة للحظر الجوي المفروض على الجماهيرية.
    L'Iran exploite le blocus inique imposé à l'Iraq, de même qu'il exploite, tout comme un autre État, l'embargo aérien imposé par les États-Unis et les États qui coopèrent avec eux dans le nord et le sud pour violer la souveraineté de l'Iraq et pénétrer dans son espace aérien afin de poursuivre l'agression militaire continue contre son territoire. UN سيادة اﻷمين العام إن إيران .. تستغل ظروف الحصار الجائر المفروض عل العراق كما تستغل هي ودولة أخرى الحظر الجوي المفروض من قبل أمريكا ومن يتعاون معها في الشمال والجنوب لانتهاك سيادة العراق وخرق أجوائه وارتكاب العدوان العسكري المستمر على أراضيه..
    12. L'embargo aérien imposé à la Grande Jamahiriya a empêché les responsables du secteur de l'industrie et des mines de participer à plusieurs conférences, séminaires et colloques internationaux qui contribuent pour beaucoup au développement de ce secteur à travers le monde. UN ١٢ - الحظر الجوي المفروض على الجماهيرية العظمى أدى إلى حرمان القطاع من الحضور والمشاركة في الكثير من المؤتمرات والحلقات والندوات العلمية التي تساهم مساهمة كبيرة في إثراء الحركة العلمية بالقطاع ومواكبتها.
    14. À sa 89e séance, tenue le 26 octobre 1998, le Comité a examiné plusieurs cas de violations présumées et reconnues de l'embargo aérien imposé à la Jamahiriya arabe libyenne, et le fait que certains membres avaient considéré que la décision d'une organisation régionale prenait le pas sur les résolutions du Conseil de sécurité. UN ١٤ - ونظرت اللجنة في جلستها ٨٩ المعقودة في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، في عدة حالات مزعومة ومعترف بها لانتهاكات الحظر الجوي المفروض على الجماهيرية العربية الليبية، وفي كون بعض الدول اﻷعضاء قد اعتبرت القرار الذي اتخذته منظمة إقليمية يجب قرارات مجلس اﻷمن.
    Soixante-sept de ces communications concernaient des demandes de dérogation, pour raisons humanitaires, à l'embargo aérien imposé en vertu des résolutions 748 (1992) et 883 (1993) contre la Jamahiriya arabe libyenne, dont 63 ont été approuvées et 4 ont été mises en attente. UN وتضمن ٦٧ من تلك الرسائل طلبات لﻹعفاء، ﻷسباب إنسانية، من الحظر الجوي المفروض بموجب القرارين ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣( على الجماهيرية العربية الليبية، ووفق على ٦٣ منها وعلق البت في ٤.
    L'embargo aérien imposé à la Jamahiriya a eu des incidences négatives sur le programme d'achat de médicaments et de fournitures et matériels médicaux, et causé des problèmes majeurs affectant l'achat et l'importation de ces articles. UN - لقد أثر الحظر الجوي المفروض على الجماهيرية العظمى سلبا على برنامج توريد المواد والبنود الخاصة بالإمداد الطبي من أدوية ومستلزمات ومعدات طبية وأدى إلى صعوبات كبيرة انعكست على إجراءات التوريد وتوفير هذه السلع بشكل منظم.
    10. L'embargo aérien imposé à la Jamahiriya a empêché le personnel du secteur de participer aux nombreux ateliers, séminaires et conférences qui peuvent aider grandement à relever le niveau des activités scientifiques dans le secteur et aider le personnel à se tenir au courant de l'actualité. UN 10 - الحظر الجوي المفروض على الجماهيرية العظمى أدى إلى حرمان القطاع من الحضور والمشاركة في الكثير من المؤتمرات والحلقات والندوات العلمية التي تساهم مساهمة كبيرة في إثراء الحركة العلمية بالقطاع ومواكبتها، مما أدى إلى حرمان الخبراء والفنيين الليبيين من متابعة التطور التكنولوجي الصناعي في العالم.
    À sa 89e séance, tenue le 26 octobre 1998, le Comité a examiné plusieurs cas de violations présumées et reconnues de l’embargo aérien imposé à la Jamahiriya arabe libyenne, et le fait que certains membres avaient considéré que la décision d’une organisation régionale prenait le pas sur les résolutions du Conseil de sécurité. UN ١٤ - ونظرت اللجنة في جلستها ٨٩، المعقودة في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، في عدة حالات لانتهاكات مزعومة أو معترف بها للحظر الجوي المفروض على الجماهيرية العربية الليبية، وفي كون بعض الدول اﻷعضاء قد اعتبرت القرار الذي اتخذته منظمة إقليمية يجُب قرارات مجلس اﻷمن.
    Exprimant sa profonde préoccupation quant aux dégâts en vies humaines et en biens subis par le peuple libyen et les peuples voisins, par suite de l'application des mesures coercitives et l'embargo aérien imposé par la résolution 748 (1992) du Conseil de sécurité, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الخسائر البشرية والمادية التي لحقت بالشعب الليبي والشعوب المجاورة من جراء التدابير القسرية المطبقة، أي الحظر الجوي المفروض من قبل مجلس اﻷمن تنفيذا لقراره ٧٤٨ )١٩٩٢(،
    Soixante et une de ces communications concernaient des demandes de dérogation, pour raisons humanitaires, à l'embargo aérien imposé en vertu des résolutions 748 (1992) et 883 (1993) contre la Jamahiriya arabe libyenne, dont 56 ont été approuvées et 5 ont été mises en attente. UN وتضمن ٦١ من تلك الرسائل طلبات لﻹعفاء، ﻷسباب إنسانية، من الحظر الجوي المفروض بموجب القرارين ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣( على الجماهيرية العربية الليبية، ووفق على ٥٦ منها وعلق البت في ٥.
    16. Plus de 8 500 médecins de nationalités diverses n'ont pas pu se rendre dans la Grande Jamahiriya pour y travailler dans le secteur de la santé et de la sécurité sociale en raison des difficultés et des obstacles dus au maintien du blocus aérien imposé à la Jamahiriya. UN ١٦ - تعذر حضور ما يزيد عن )٥٠٠ ٨( ثمانية آلاف وخمسمائة عنصر طبي من جنسيات مختلفة من دول العالم، لغرض العمل والتعاقد مع قطاع الصحة والضمان الاجتماعي والمرافق الصحية التابعة، بسبب الصعوبات والعراقيل والمتاعب التي تواجههم، من جراء استمرار الحظر الجوي المفروض على الجماهيرية.
    Soixante-quatre de ces communications concernaient des demandes de dérogation, pour raisons humanitaires (vols d’évacuation sanitaire d’urgence), à l’embargo aérien imposé en vertu des résolutions 748 (1992) et 883 (1993) contre la Jamahiriya arabe libyenne. UN وضم ٦٤ من هذه الرسائل )عمليات إخلاء طبي طارئة(، طلبات استثناء، ﻷسباب إنسانية، من الحظر الجوي المفروض على الجماهيرية العربية الليبية بموجب القرارين ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣(، وتمت الموافقة على جميع الطلبات.
    16. Plus de 8 500 médecins de nationalités diverses n'ont pas pu se rendre dans la Grande Jamahiriya pour y travailler dans le secteur de la santé et de la sécurité sociale en raison des difficultés et des obstacles dus au maintien du blocus aérien imposé à la Jamahiriya. UN ٦١ - تعذر حضور ما يزيد عن )٠٠٥ ٨( ثمانية آلاف وخمسمائة عنصر طبي من جنسيات مختلفة من دول العالم، للقدوم إلى الجماهيرية العظمى لغرض العمل والتعاقد مع قطاع الصحة والضمان الاجتماعي والمرافق الصحية التابعة، بسبب الصعوبات والعراقيل والمتاعب التي تواجههم، من جراء استمرار الحظر الجوي المفروض على الجماهيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus